South Africa reiterated the need for reform and democratization of global institutions, including the Security Council and the Bretton Woods Institutions, and the need to ensure the accountability of transnational corporations. |
Южная Африка вновь заявила о необходимости реформы и демократизации глобальных учреждений, включая Совет Безопасности и бреттон-вуддские учреждения, а также о необходимости обеспечить подотчетность транснациональных корпораций. |
For its part, Ireland had developed a framework for public participation that would provide the basis for statutory engagement by the community and ultimately enhance transparency, accountability and civic capacity. |
Со своей стороны, Ирландия разработала рамочную основу для общественного участия, которая станет базой для предусмотренного законом участия общественности и в конечном счете повысит транспарентность, подотчетность и гражданское самосознание. |
(b) Ensure systematic accountability for all children's rights, by making available effective access to justice and closely monitoring and evaluating the impact of laws, policies and programmes; |
Ь) обеспечить систематическую подотчетность за соблюдение всех прав детей за счет предоставления практического доступа к правосудию и более внимательного отслеживания и оценки воздействия законов, политики и программ; |
UNODC is in the process of exploring the development of a record-keeping solution for seized firearms with interested international organizations and State parties, which will allow for better accountability and increase the capacity of national authorities to monitor and analyse information about firearms trafficking. |
УНП ООН находится в процессе изучения возможности разработки решения в отношении учета изъятого огнестрельного оружия с участием заинтересованных международных организаций и государств-участников, которое позволит обеспечивать большую подотчетность и увеличивать потенциал национальных органов в области мониторинга и анализа информации о незаконном обороте огнестрельного оружия. |
It will establish clear accountability for key organizational functions, provide a high-level framework for the coordination of joint activities between bureaux, and will aid in increased clarity and alignment of organizational functions. |
Она позволит установить четкую подотчетность в отношении главных организационных функций, обеспечить механизм высокого уровня для координации мероприятий, совместно организуемых различными бюро, и способствовать повышению четкости и упорядоченности организационных функций. |
The allocation mechanism for global and regional interventions, however, benefits from the quality assurance role of the Programme Review Committee, decision-making and oversight by the Executive Committee, direct accountability to the Executive Director and a more robust monitoring and reporting system to the Executive Board. |
Механизм же выделения ресурсов на глобальные и региональные мероприятия имеет те преимущества, что Комитет по обзору программ выполняет функцию контроля качества, Исполнительный комитет принимает решения и осуществляет надзор, существует прямая подотчетность перед Исполнительным директором и функционирует более эффективная система мониторинга и представления отчетности Исполнительному совету. |
The results of the operational review point to a way of framing action in population and development beyond 2014 that is built on the five integrated thematic pillars of dignity and human rights, health, mobility and place, governance and accountability, and sustainability. |
Результаты оперативного обзора указывают на то, что концепция в области народонаселения и развития на период после 2014 года будет основываться на следующих пяти комплексных тематических компонентах: достоинство и права человека, здравоохранение, мобильность и местожительство, управление и подотчетность, а также устойчивость. |
Programmes must be developed in accordance with the human rights principles of: universality and inalienability, indivisibility, interdependence and interrelatedness, equality and non-discrimination, participation and inclusion, and accountability and the rule of law. |
Необходимо разработать программы, в основу которых были бы положены такие принципы прав человека, как универсальность и неотъемлемость, неделимость, взаимозависимость и взаимосвязанность, равенство и отсутствие дискриминации, участие и интеграция, а также подотчетность и верховенство права. |
Furthermore, new laws on access to water, food security, privatization of State-owned enterprises and access to justice, as well as the accountability of judicial services and the expansion and extended jurisdiction of community magistrate courts had been introduced. |
Кроме того, были приняты законы по таким вопросам, как доступ к водным ресурсам, продовольственная безопасность, приватизация государственных предприятий и доступ к правосудию, а также подотчетность судебной власти и расширение полномочий общинных судов. |
The Special Rapporteur aims to demonstrate that when proper mechanisms are in place, judicial accountability should and will contribute both to increasing public trust in the justice system and to reinforcing judicial independence. |
Специальный докладчик ставит перед собой цель продемонстрировать, что, когда созданы надлежащие механизмы, подотчетность судебных органов должна и будет способствовать как повышению общественного доверия к системе правосудия, так и укреплению независимости судебных органов. |
The Commonwealth (Latimer House) Principles on the Three Branches of Government, adopted by Heads of Government in Abuja in 2003, explicitly use the term "judicial accountability". |
В Принципах Содружества наций ("Латимер-Хаус"), касающихся трех ветвей государственного управления, которые были приняты главами правительств в Абудже в 2003 году, конкретно используется термин "подотчетность судебной системы". |
Institutional judicial accountability must, therefore, embrace the entire institutional organization of the justice system in a way that enables it to be monitored and held to account without being subject to improper influence, pressure or threats from the other branches of the State. |
Поэтому институциональная подотчетность судебной системы должна охватывать всю институциональную структуру системы правосудия таким образом, чтобы она могла контролироваться и держать ответ за себя, не подвергаясь неправомерному влиянию, давлению или угрозам со стороны других ветвей государственной власти. |
An independent judiciary, freedom of the press, freedom of expression, access to information, transparency in the political system and accountability are essential both for successful anti-corruption strategies and for the enjoyment of human rights. |
Независимая судебная власть, свобода печати, свобода выражения мнений, доступ к информации, прозрачность политической системы и подотчетность имеют жизненно важное значение как для успешного применения стратегий борьбы с коррупцией, так и для осуществления прав человека . |
In addition to that important legislation, the Administration had sponsored the development of technological tools, such as the portal on transparency and open government, and the adoption of public policies and mechanisms of social control, such as accountability of public institutions and citizens' participation. |
Помимо этих важных законодательных актов, Администрация приняла меры в целях разработки соответствующих технологических инструментов, например портала по вопросам транспарентности и открытого правления, а также соответствующую государственную политику и создала механизмы общественного контроля, например механизмы, обеспечивающие подотчетность государственных учреждений и участие граждан. |
A clear division of responsibilities between local authorities and between local and national authorities should be pursued to promote strong leadership and accountability in the delivery of public services. |
Необходимо придерживаться четкого разделения обязанностей между местными органами власти, а также между местными и национальными органами власти, чтобы обеспечить твердое руководство и полную подотчетность в связи с предоставлением общественных услуг. |
These concerns must be reflected in strengthened social development and in the sustainable development agenda, backed up by targets and indicators that allow the measurement of progress and accountability to older persons. |
Эти волнующие их вопросы должны найти отражение в укреплении социального развития и в повестке дня в области устойчивого развития и должны быть подкреплены целевыми показателями и индикаторами, позволяющими измерить прогресс и подотчетность перед пожилыми людьми. |
In opening the event, United Nations Secretary-General Ban Ki-moon confirmed that accountability and results were his "number one priority" for the United Nations. |
На открытии совещания Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций Пан Ги Мун вновь заявил, что "приоритетом номер один" Организации Объединенных Наций являются подотчетность и результативность. |
UNJP also noted that the low use of information, the weakness of accountability and performance measurement, and the difficulties of collaboration and coordination and management of increasing cross-sectoral initiatives in the public sector continued to pose governance challenges. |
СПООН отметили также, что вызовами для правительства по-прежнему являются низкий уровень информированности, слабая подотчетность и неэффективная оценка работы, а также трудности в плане сотрудничества и координации усилий и управления осуществлением межведомственных инициатив в государственном секторе. |
Internal UNDP accountability has been strengthened to support the implementation of institutional mechanisms in the region that monitor gender mainstreaming, such as the 'gender marker', working with the gender focal points in country offices. |
Укреплена внутренняя подотчетность в ПРООН в целях поддержки реализации институциональных механизмов в регионе, контролирующих включение гендерных вопросов, таких как "гендерный индикатор", работающий с координаторами по гендерным вопросам в страновых отделениях. |
UNFPA has accountability for results across all these levels, although attribution varies considerably between the impact level - which requires the collective action of many stakeholders - and the output level, where the direct control of UNFPA is strongest. |
ЮНФПА обеспечивает подотчетность по результатам всех этих уровней, хотя ее степень варьируется в широких пределах между уровнем эффекта - требующим коллективных действий многих заинтересованных сторон - и уровнем непосредственных результатов, на котором ЮНФПА осуществляет самый тщательный прямой контроль. |
The Committee is also concerned about the challenges which impede the full implementation of the National Action Plan for the Women of Afghanistan, such as the lack of resources and the lack of accountability at the ministerial level responsible for its implementation. |
Комитет также обеспокоен проблемами, которые могут помешать полному осуществлению национального плана действий в интересах женщин Афганистана, такими как отсутствие ресурсов и недостаточная подотчетность на уровне министерств, отвечающих за его осуществление. |
In Kenya, the National Council on the Administration of Justice was established as a mechanism to ensure a coordinated approach to the administration of justice and secure the independence and accountability of the judiciary. |
В Кении был создан Национальный совет по вопросам отправления правосудия в качестве механизма, обеспечивающего согласованный подход к отправлению правосудия и независимость и подотчетность судебной власти. |
117.54. Strengthen accountability and integrity standards within the judiciary by ensuring merit-based appointments and promoting career development (United States of America); |
117.54 усилить подотчетность и соблюдение этических норм в рамках судебной системы путем обеспечения учета заслуг в процессе назначений и продвижения по службе (Соединенные Штаты Америки); |
The High Commissioner pointed out that corruption violated the core human rights principles of transparency, accountability, non-discrimination and meaningful participation and that, conversely, those principles, when upheld and implemented, were the most effective means to fight corruption. |
Верховный комиссар отметила, что коррупция нарушает такие главнейшие принципы прав человека, как транспарентность, подотчетность, недискриминация и эффективное участие и что, в свою очередь, эти принципы, когда их поддерживают и осуществляют, являются наиболее действенными средствами борьбы с коррупцией. |
For the past 10 years, the Millennium Development Goals (MDGs) have represented a shared agenda, involving the mutual responsibility and accountability of developed and developing countries, guided in their policies by their commitments to the MDGs. |
В последние десять лет цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), представляют собой общую повестку дня, подразумевая взаимную ответственность и подотчетность развитых и развивающихся стран, руководствующихся в своей политике приверженностью ЦРДТ. |