The accountability of the Security Council to the General Assembly is well established in the United Nations Charter, and the consideration of the Council's annual report by the Assembly is one of the most important elements of that relationship. |
Подотчетность Совета Безопасности Генеральной Ассамблее четко закреплена в Уставе Организации Объединенных Наций, и рассмотрение Ассамблеей ежегодных докладов Совета представляет собой один из важнейших элементов подобных взаимоотношений. |
(b) General openness and accountability of the political system, based for example on the following indicators: separation of powers; system of checks and balances; and transparency in the political decision-making process. |
Ь) общая открытость и подотчетность политической системы, которую можно оценивать, например, на основании следующих критериев: разделение ветвей государственной власти, наличие системы сдержек и противовесов, а также транспарентность в отношении процесса принятия политических решений. |
In order to help ensure better support by the group of experts to the work of the Committee, the Coordinator should facilitate the routine internal workings of the group of experts by promoting cooperation, accountability and improving communication. |
Чтобы содействовать повышению эффективности усилий по оказанию группой экспертов поддержки Комитету в его работе, Координатор должен способствовать организации повседневной работы группы экспертов, укрепляя сотрудничество и подотчетность и повышая уровень взаимодействия. |
Human rights principles such as equality, meaningful participation and accountability had to be stressed and the framework to be adopted should address freedom from fear as much as freedom from want. |
Необходимо подчеркивать важность таких правозащитных принципов, как равенство, значимое участие и подотчетность, при этом в утвержденном рамочном документе должны решаться вопросы как избавления от страха, так и избавления от нужды. |
Accountability is critical to achieving full realization of the right to health; as indicated by the previous Special Rapporteur, 'without accountability, human rights can become no more than window dressing'. |
Подотчетность имеет важнейшее значение для полноценной реализации права на здоровье; как отмечал предыдущий Специальный докладчик, "без ответственности права человека - не более, чем приукрашивание действительности". |
It is essential for the ability of rights holders to understand how their rights will be affected, how to claim rights that could be undermined by a large-scale development project and how to ensure the accountability of stakeholders and duty bearers. |
Он имеет важнейшее значение для понимания обладателями прав того, как отстаивать права, которые могут быть ущемлены масштабными проектами в области развития, и как обеспечить подотчетность заинтересованных сторон и носителей обязательств. |
It is therefore also necessary to ensure that regulation and accountability are respected in order to prevent economic de facto evictions and to enable low-income households to access affordable rental housing in urban areas that are well located. |
Поэтому также необходимо обеспечить регулирование и подотчетность, чтобы не допустить де-факто экономического выселения и обеспечить семьям с низким уровнем дохода доступ к приемлемому по цене съемному жилью в хорошо расположенных городских районах. |
In line with the human rights approach, all policies must be participatory in their design and implementation, provide for accountability and redress mechanisms and be based on the objective to meaningfully empower women socially, politically and economically. |
В соответствии с подходом на основе прав человека, все стратегии в ходе их разработки и реализации должны предусматривать широкое участие, подотчетность и механизмы судебной защиты, а также быть основаны на стремлении существенного расширения социальных, политических и экономических прав и возможностей женщин. |
Women's organizations and representatives of the victims, in particular, were of the view that accountability and truth-telling must be ensured by the State and that the Amnesty Act required at least a review and further discussion. |
Женские организации и представители жертв конфликта выразили, в частности, мнение о том, что государство должно обеспечить подотчетность и установление истины и что Закон об амнистии требует по меньшей мере пересмотра и дальнейшего обсуждения. |
However, further efforts are needed to implement the legislative and policy framework, including by finalizing the national security policy as well as the review of the F-FDTL Organic Law and adopting pending draft laws aimed at improving the accountability of the security forces. |
Вместе с тем для создания законодательной и нормативной базы требуются дальнейшие усилия, включая завершение разработки политики в области национальной безопасности, а также пересмотр органического закона о Ф-ФДТЛ и принятие представленных законопроектов, призванных повысить подотчетность сил безопасности. |
(b) Take measures to strengthen cooperation with countries in which Australian companies or their subsidiaries operate to ensure respect for child rights, prevention and protection against abuses and accountability; |
Ь) принять меры по укреплению сотрудничества со странами, в которых австралийские компании или их дочерние предприятия ведут свою деятельность, с тем чтобы обеспечить уважение прав ребенка, предупреждение и защиту от нарушений и подотчетность; |
In his report, the Secretary-General states that the implementation of the International Public Sector Accounting Standards and Umoja is strengthening the accountability of the Organization in the areas of results and performance, governance and oversight and better management and administration. |
З. В своем докладе Генеральный секретарь отмечает, что внедрение Международных стандартов учета в государственном секторе и «Умоджи» укрепляет подотчетность Организации в областях результативности и эффективности, управления и надзора и более эффективного хозяйствования и администрации. |
In a democracy, the accountability of government through the electoral process means that it is in the direct interest of those in power to ensure that State agents are held accountable, and to guard against corruption and the use of torture and ill-treatment. |
При демократии подотчетность правительства, построенная на основе избирательного процесса, подразумевает, что те, кто стоят у власти, напрямую заинтересованы в обеспечении подотчетности государственных служащих и установлении гарантии от коррупции и применения пыток и жестокого обращения. |
He highlighted major areas reviewed by the Committee during its three sessions between July 2013 and June 2014, including oversight of the Syria situation, internal audit, inspection and investigation, external audit, internal control and accountability, and ERM. |
Он вычленил основные сферы, рассмотренные Комитетом в ходе трех его сессий в период с июля 2013 года по июнь 2014 года, включая надзор за сирийской ситуацией, внутреннюю ревизию, инспекции и расследование, внешнюю ревизию, внутренний контроль и подотчетность и ОУР. |
The prevailing view of the RCs and POs was that the guidance notes served as useful reference documents, which, apart from furthering accountability and providing practical support for the RCs, also served to improve system-wide coherence of RC system operations. |
КР и ОУ в основном придерживаются мнения о том, что руководящие записки являются полезными справочными документами, которые не только поощряют подотчетность и оказывают практическую поддержку КР, но и служат для улучшения общесистемной согласованности операций системы КР. |
Senior management and legislative bodies are deprived of having readily available information on significant resources expended by IPs and this may hinder accountability and informed decision-making. (See Recommendation 2) |
Руководство старшего уровня и директивные органы лишены легкодоступной информации о значительных ресурсах, израсходованных ПИ, что может затруднить подотчетность и принятие обоснованных решений (см. рекомендацию 2). |
The Special Rapporteur therefore believes that abiding by the human rights principles of participation, transparency, justice, accountability, the rule of law, equality and non-discrimination will foster greater confidence in and shared ownership of the peace process and the subsequent political dialogue. |
ЗЗ. Специальный докладчик, таким образом, полагает, что соблюдение принципов, касающихся прав человека, - участие, прозрачность, справедливость, подотчетность, верховенство права, равенство и недискриминация - будет укреплять доверие и общее заинтересованное участие в мирном процессе и дальнейшем политическом диалоге. |
In resolution 64/259, the Assembly also requested the Secretary-General to implement a series of actions to strengthen accountability throughout the Organization and to report on the implementation of those actions at the next session of the Assembly. |
В резолюции 64/259 Ассамблея просила также Генерального секретаря предпринять ряд шагов с целью укрепить подотчетность в рамках всей Организации и доложить об осуществлении этих шагов на следующей сессии Ассамблеи. |
Internal accountability: anti-corruption agencies shall develop and establish clear rules and standard operating procedures, including monitoring and disciplinary mechanisms, to minimize any misconduct and abuse of power; |
внутренняя подотчетность: антикоррупционные органы должны разработать и установить четкие правила и стандартные оперативные процедуры, включая надзорные и дисциплинарные механизмы, для сведения к минимуму возможности любых проступков и злоупотребления полномочиями; |
Highlighted in the present section is the important role that regional systems play in both dimensions of the right to life - prevention and accountability - with encouragement given to the increased use of the opportunities, or entry points, that they present in this regard. |
В настоящем разделе доклада особое внимание уделяется той важной роли, которую играют региональные системы в связи с обоими аспектами права на жизнь (предупреждение и подотчетность), и содержится призыв активней использовать возможности, или «отправные точки», которые дают такие системы. |
The representative of UNISERV noted that the report had addressed both the problems encountered and suggested solutions and added that the will to improve diversity had always existed in the organizations but that "buy-in" and accountability at the senior management level were critical to its achievement. |
Представитель ЮНИСЕРВ отметил, что в докладе рассматриваются возникшие проблемы и предлагаются пути их решения, и добавил, что организации всегда стремились к повышению многообразия, однако решающее значение для достижения прогресса в этой области имеют заинтересованность и подотчетность старшего руководства. |
Good financial management requires effective planning, monitoring and risk management of the financial performance and position of an organization, and ensures strong accountability to stakeholders for the use and stewardship of resources. |
Надлежащее финансовое управление, для которого требуются эффективное планирование, мониторинг и управление рисками, относящимися к сфере финансовых показателей и положения организации, позволит обеспечить четкую подотчетность перед заинтересованными сторонами в части рационального планирования и использования ресурсов. |
As a cornerstone of good governance, accountability requires national leadership, effective State institutions, and enabling laws, policies, institutions and procedures for the free, active, informed and meaningful participation of people, without discrimination. |
Подотчетность, будучи краеугольным камнем благого управления, требует ведущей роли национальных властей, наличия эффективных государственных институтов и таких законов, политики, институтов и процедур, которые будут благоприятствовать свободному, активному, информированному и значимому участию народа без какой-либо дискриминации. |
International accountability requires systematic integration of information on human rights related to the Programme of Action into reports submitted to these international human rights mechanisms, together with information on the implementation of recommendations made by these entities. |
Международная подотчетность требует систематического включения информации о правах человека, связанной с Программой действий, в доклады, представляемые этим международным механизмам по правам человека, совместно с информацией об осуществлении рекомендаций, вынесенных этими органами. |
Progress had been made and a strategy to improve the effectiveness and accountability of the police service, the security for the courts and participants in the proceedings, and the detention centres, and to bring practices of torture to an end seemed to be under consideration. |
Достигнут прогресс, и вроде бы рассматривается стратегия, призванная повысить действенность и подотчетность полицейской службы, обеспечить безопасность судебных учреждений, участников судебного процесса и пунктов содержания под стражей, а также покончить с практикой пыток. |