Along with improving its accountability and internal control processes, the Fund has also seen significant changes in its reporting and disclosure processes and requirements during the biennium. |
За текущий двухгодичный период Фонд укрепил подотчетность и процессы внутреннего контроля, а также значительно изменил свои процессы и требования, касающиеся отчетности и раскрытия информации. |
The Government of Liberia and its partners have acknowledged that, notwithstanding the need for additional police personnel, addressing issues such as the quality of training, professional standards, accountability, public trust and sustainability is central to the ability of the police to perform their duties. |
Правительство Либерии и его партнеры признают, что, несмотря на потребность в дополнительном полицейском персонале, решение таких вопросов, как качество подготовки, профессиональные стандарты, подотчетность, доверие общественности и устойчивость, имеет ключевое значение для способности полиции выполнять свои обязанности. |
He went on to praise the Committee and its processes, listing their essential characteristics as transparency, objectivity, neutrality, fairness, inclusiveness, scientific excellence, accountability and responsiveness to the need for change. |
Затем оратор дал высокую оценку Комитету и осуществляемым им процессам, упомянув в качестве его основных свойств прозрачность, объективность, нейтральность, справедливость, учет широкого круга мнений, высокое качество научной работы, подотчетность и гибкость. |
The Government reassured international partners of its commitment to the electoral timetable and, in turn, sought improvements in donor accountability and commitment to its aid management policy. |
Правительство заверило международных партнеров в том, что оно намерено вовремя провести выборы, и обратилось в свою очередь с просьбой повысить подотчетность доноров и их приверженность его политике в отношении распоряжения помощью. |
The United Nations - the Security Council and the wider membership alike - should be united in acting for justice and accountability for the victims of the conflict in Syria. |
Организация Объединенных Наций - Совет Безопасности и членский состав в целом - должна выступать единым фронтом за справедливость и подотчетность на благо жертв конфликта в Сирии. |
Under the existing procedures, UNEP enters into legal agreements with the delivering partners for all externally executed projects; the contracts cover areas such as the project implementation and accountability. |
В соответствии с существующими процедурами ЮНЕП заключает правовые соглашения с партнерами по процессу осуществления для всех внешних проектов; эти контракты охватывают такие области, как осуществление проектов и подотчетность. |
This paper examines the various proposals that have been put forward and that could incrementally improve accountability and efficiency and provide greater continuity and substantial savings. |
В этой публикации анализируются различные выдвинутые предложения, осуществление которых могло бы постепенно улучшить подотчетность и эффективность и обеспечить в большей степени непрерывность и существенную экономию средств; |
Such a framework should be inspired by general principles of social justice and equity as well as by education as a public good, subjecting private providers to full accountability for their operations and to rigorous scrutiny. |
В основе этих рамок должны лежать общие принципы социальной справедливости и равенства, а также отношения к образованию как к общественному благу, чтобы обеспечить полную подотчетность частных поставщиков услуг о своей деятельности и установить над ними строгий контроль. |
It should encompass issues such as identifying the political covenant with member States, recourse for key stakeholders to complaints and response mechanisms, transparency within organizations to member States, beneficiaries and the general public and a strong culture of accountability. |
Подотчетность должна охватывать такие аспекты, как политический пакт с государствами-членами, доступ основных заинтересованных сторон к механизмам рассмотрения жалоб и реагирования на них, прозрачность организаций для государств-членов, бенефициаров и широкой общественности, а также развитая культура подотчетности. |
Ahead of the 2015 elections, Parliament had enacted fresh laws reflecting popular needs and ensuring popular accountability, and efforts continued for a nationwide ceasefire and for building the framework for a political dialogue. |
В преддверии запланированных на 2015 год выборов парламент принял новые законы, отражающие потребности широких слоев населения и призванные обеспечить подотчетность перед общественностью, наряду с чем продолжались усилия, направленные на прекращение огня на всей территории страны и создание основы для политического диалога. |
The compacts must first and foremost serve their primary purpose, that of establishing clear lines of responsibility and accountability for senior managers with regard to the Secretary-General's overall management strategy for the implementation of Member State mandates. |
Договоры должны в первую очередь выполнять свою главную функцию - четко определять ответственность и подотчетность старших руководителей в контексте общей стратегии управления Генерального секретаря, направленной на выполнение мандатов, определенных государствами-членами. |
External accountability: anti-corruption agencies shall adhere strictly to the rule of law and be accountable to mechanisms established to prevent any abuse of power; |
внешняя подотчетность: антикоррупционные органы должны строго придерживаться принципа верховенства права и быть подотчетны механизмам, установленным для недопущения злоупотребления властью; |
Yet, human rights are essential for sustainable development: Governments' legal obligations regarding international human rights standards must be reflected in current development policy in order to enhance effectiveness and accountability. |
Между тем, права человека насущно необходимы для устойчивого развития: юридические обязательства правительств в отношении международных стандартов в области прав человека должны быть отражены в текущих стратегиях развития, с тем чтобы повысить эффективность и подотчетность. |
The conference concluded that while political will, legal frameworks, accountability and institutional structures provide a solid foundation for water cooperation, achieving water cooperation is the result of a long-term process which requires time, patience and mutual trust. |
На конференции был сделан вывод, что, хотя политическая воля, нормативно-правовая база, подотчетность и наличие организационных структур обеспечивают прочную основу для сотрудничества в области водных ресурсов, практическое сотрудничество в этой сфере является результатом длительного процесса, который требует времени, терпения и взаимного доверия. |
Member States noted the third-party evaluations system of ECA and the programme's emphasis on accountability, and expressed the view that such measures were a good example of how other regional commissions could approach the issue. |
Государства-члены отметили систему независимых оценок ЭКА и акцент программы на подотчетность и высказали мнение, что такие меры являются хорошим примером того, как эту проблему могли бы решать другие региональные комиссии. |
Transparency, accountability, representative democracy and respect are components of the new development agenda, which must be linked to the world's parliaments to ensure its success for all people. |
Транспарентность, подотчетность, представительная демократия и уважение являются компонентами новой повестки дня в области развития, которая должна быть увязана с работой парламентов, чтобы обеспечить успешную ее реализацию в интересах всех людей. |
UNESCO continues to encourage media actors in developing countries to exercise accountability in the interest of the public and facilitates platforms and exercises for the integration of a communication for development focus in national plans. |
ЮНЕСКО продолжает поощрять представителей средств массовой информации в развивающихся странах практиковать подотчетность в интересах общественности и способствует созданию платформ и обеспечению включения вопросов коммуникации в целях развития в национальные планы. |
WHO has proposed that a human rights-based approach to health is based on seven key principles: availability, accessibility, acceptability, quality of facilities and services, participation, equality and non-discrimination, and accountability. |
ВОЗ предложила сделать основой правозащитного подхода к здравоохранению семь ключевых принципов: наличие, доступность, приемлемость, качество объектов и услуг, участие, равенство и недискриминация, а также подотчетность[183]. |
Traceability, in turn, will allow for improved accountability for use of the new information triggered by IPSAS, as it enables establishing responsibility for accounting transactions and thus for specific aspects of the Organization's performance and position. |
Отслеживаемость, в свою очередь, позволит укрепить подотчетность в отношении использования новой информации в соответствии с МСУГС, поскольку она позволяет определить ответственность за бухгалтерские операции и, следовательно, за конкретные аспекты показателей деятельности и финансового положения Организации. |
The Programme Support Branch will ensure that intersectoral themes, such as resilience, gender and accountability to affected people, are mainstreamed within the humanitarian programme cycle by integrating them into normative guidance and tools. |
Сектор вспомогательного обслуживания по программе будет обеспечивать всесторонний учет таких межсекторальных тем, как устойчивость, гендерные аспекты и подотчетность перед пострадавшим населением, в контексте мер, предусмотренных в рамках цикла программы гуманитарной деятельности, посредством их включения в нормативное руководство и инструментарий. |
Such a framework should take into account the Fund's governance structure and its mandate, the regulations governing the Fund's operations as well as management responsibility and accountability. |
Такая нормативная база должна учитывать структуру управления Фондом и его мандат, Положения Фонда, регулирующие его операции, а также ответственность и подотчетность его руководства. |
For example, some sources consider the following attributes of institutional functions that promote the quality of financial reporting: rule of law; regulatory quality; control of corruption; government effectiveness; political stability; and voice and accountability. |
Так, в ряде источников рассматриваются следующие атрибуты институциональных функций, способствующие повышению качества финансовой отчетности: верховенство права; качество регулирования; контроль за коррупцией; эффективность действий правительства; политическая стабильность и гласность и подотчетность. |
Special Representative Bangura, in turn, considered that in order to provide real protection for civilians, accountability and access to justice must be established, breaking the culture of denial. |
Специальный представитель Бангура, в свою очередь, выразила мнение о том, что для реальной защиты мирного населения необходимо обеспечить подотчетность и доступ к правосудию, искоренив культуру отрицания фактов. |
Although the Mission took steps towards more effective prevention and training, it remained challenging to enforce the law and AMISOM policy, as well as ensure accountability and redress for violations. |
Хотя Миссия предпринимает шаги для более действенного предотвращения и инструктажа, по-прежнему трудно обеспечить соблюдение закона и политики АМИСОМ, а также подотчетность и компенсацию за такие нарушения. |
In particular, the full and practical implementation of a human rights-based approach, with its emphasis on equality, non-discrimination, participation and accountability, can help foster more inclusive, people-centred, equitable and sustainable development. |
В частности, полноценная практическая реализация правозащитного подхода с упором на равенство, недискриминацию, участие и подотчетность может содействовать более всеохватному, ориентированному на человека, равномерному и устойчивому развитию. |