In order to reduce the potential for corruption during the process of enterprise registration and operation, Governments have strengthened the relevant law enforcement, increased the independence of courts and judges, rendered the taxation systems more transparent and strengthened the accountability of civil servants. |
В целях уменьшения возможностей для коррупции в процессе регистрации и функционирования предприятий правительства повысили эффективность применения соответствующих законов, приняли меры к повышению уровня независимости судов и судей, сделали более транспарентными системы налогообложения и усилили подотчетность гражданских служащих. |
The difficulties in accessing this information have highlighted an urgent need to develop more transparent administrative practices and policies and to adopt freedom of information legislation that permits scrutiny of executive action and encourages greater accountability. |
Сложности, связанные с получением доступа к этой информации, указали на настоятельную необходимость разработки более транспарентной административной практики и политики и принятия закона о свободе информации, который обеспечивал бы возможность тщательного изучения действий исполнительных органов и стимулировал бы более строгую подотчетность. |
A shift to performance- or results-based management and to greater accountability for results will also require the development of linkages between the programme planning and budgeting processes and human resources management. |
Перенос акцента на управление, ориентированное на достигнутые или конкретные результаты, и на более строгую подотчетность, предполагающую ответственность за достигнутые результаты, потребует также обеспечения увязки между процессами планирования программ и составления бюджета по программам и управлением людскими ресурсами. |
In order to strengthen documentation accountability and responsibility, a liaison network was formally established, consisting of focal points from all author departments, funds and programmes, the specialized agencies and duty stations away from Headquarters. |
Для того чтобы повысить ответственность и обеспечить более строгую подотчетность, была официальна создана сеть взаимодействия в составе координаторов из всех департаментов-составителей, фондов и программ, специализированных учреждений и мест службы за пределами Центральных учреждений. |
More centralized global programming resources allocation and management arrangements will ensure timely, strategic use of and accountability for core and non-core resources. B. Monitoring, oversight and reporting |
Увеличение степени централизации глобального распределения ресурсов по программам и механизмов управления обеспечит своевременное и стратегически обоснованное использование основных и неосновных ресурсов, их учет и подотчетность ответственных лиц. |
In the context of that discussion, the Working Group recognized the expertise and the accountability of the PCA, as well as the quality of the services it rendered under the UNCITRAL Arbitration Rules. |
В контексте состоявшегося обсуждения Рабочая группа признала высокий экспертный уровень и подотчетность ППТС, а также качество услуг, которые Палата предоставляет в соответствии с Арбитражным регламентом ЮНСИТРАЛ. |
The transparency of the process and the accountability of the permitting authority, enhanced by the possibility of appealing any permitting decision, are important for the credibility and effectiveness of a permitting system. |
Транспарентность этого процесса и подотчетность органа, выдающего разрешения, равно как и возможность обжалования его решений, имеют большое значение для того, чтобы система выдачи разрешений пользовалась доверием и была эффективной. |
Programmes such as the Governance and Economic Management Assistance Programme in Liberia can help redress the lack of capacity and accountability associated with the absence of proper mechanisms for effective and accountable management. |
Проводятся различные программы, в частности Программа оказания помощи в сферах государственного и экономического управления в Либерии, которые призваны помочь возродить потенциал и подотчетность, утраченные в результате отсутствия надлежащих механизмов эффективного и подотчетного управления. |
Special emphasis will be placed on financial and managerial accountability through audit, financial and performance reports, as well as those produced through the Atlas system. |
Особый упор будет делаться на финансовую и управленческую подотчетность посредством ревизии, финансовых отчетов и отчетов о показателях работы, а также отчетов, подготавливаемых с помощью системы «Атлас». |
The Department should consider recasting the roles of senior leaders in the Department so that Department management and administrative responsibilities are clearly delegated to one or more key individuals with primary responsibility and accountability for day-to-day operations of the Department. |
Департаменту следует рассмотреть вопрос о перераспределении ролей старших руководителей в Департаменте, с тем чтобы управленческие и административные обязанности в Департаменте четко делегировались одному или нескольким ключевым лицам, на которых возложена главная ответственность и подотчетность за каждодневную деятельность Департамента. |
Furthermore, adequate record requirements in the law will facilitate the work of Government bodies exercising an audit or control function and promote the accountability of awarding authorities to the public at large as regards the award of infrastructure projects. |
Кроме того, наличие в законодательстве соответствующих требований в отношении отчетности облегчит работу правительственных органов, выполняющих функции по ревизии или контролю, а также будет обеспечивать подотчетность организаций-заказчиков обществу в целом в отношении выдачи подрядов на проекты в области инфраструктуры. |
Nigeria is hopeful that the establishment of the Inter-Agency Standing Committee as the principal forum for inter-agency coordination will enhance a coherent and clear division of responsibilities and accountability in the field, as stipulated in the Council conclusions of 1998. |
Нигерия надеется, что создание Межучрежденческого постоянного комитета в качестве главного форума по координации межучрежденческой деятельности позволит обеспечить четкое и ясное распределение ответственности и подотчетность в отношении деятельности на местах, как это предусмотрено в выводах Совета от 1998 года. |
Unlike many of our judicial systems of administration, however, the structure of the Tribunal does not allow for the direct accountability that a Judge President can expect from the registry of a national court. |
Однако в отличие от многих наших судебных систем структура Трибунала не позволяет обеспечить прямую подотчетность, которую председатель суда может ожидать от регистратуры национального суда. |
One area of reform that will have a major impact on the openness and accountability of the United Nations decision-making process is the question of the membership and expansion of the Security Council, in particular the need for greater representation of the developing world among the permanent members. |
Одна из областей реформы, от которой будет в значительной степени зависеть открытость и подотчетность процесса принятия решений в Организации Объединенных Наций, - это вопрос о членстве в Совете Безопасности и расширении его состава, в частности необходимость обеспечения большей представленности развивающихся стран мира среди постоянных членов. |
It facilitates learning for stakeholders and the public. Finally, evaluation is about accountability because it focuses on why results are or are not achieved. |
И наконец, оценка - это подотчетность, поскольку она позволяет понять, почему те или иные результаты достигаются или не достигаются. |
These measures are intended to clarify and enhance the responsibility and accountability of all the parties involved in the preparation and processing of documents so as to improve the timely issuance of documents for the deliberations of intergovernmental and expert bodies. |
Все эти меры призваны уточнить и повысить ответственность и подотчетность всех сторон, вовлеченных в подготовку и обработку документов, с тем чтобы обеспечить более своевременный выпуск документов для обсуждения межправительственными и экспертными органами. |
It supported the Advisory Committee's recommendation that requests from the Secretariat for additional resources, particularly those for security improvements, must be part of a properly justified strategy and programme of action, and that there must be accountability for the implementation of measures. |
Она поддерживает рекомендацию Консультативного комитета и полагает, что любые запросы Секретариата о выделении дополнительных ресурсов, в частности касающихся укрепления безопасности, должны быть элементом соответствующим образом обоснованной стратегии и программы действий и что необходимо обеспечить подотчетность за осуществление мер. |
These include the separation of powers, the accountability of government officials, the availability of effective redress through an independent judiciary and a State system that acts within, and in support of, the protection of fundamental human rights. |
В их число входит разграничение ветвей власти, подотчетность государственных должностных лиц, доступ к эффективным средствам защиты через независимую судебную систему и государственная система, которая руководствуется в своей деятельности соображениями защиты основных прав человека и ее обеспечения4. |
The Investigations Division reports on violations of United Nations regulations, rules and pertinent administrative guidelines to bring about greater accountability on the part of staff members, and to protect the Organization's resources. |
Отдел расследований занимается вопросами нарушений положений, правил и соответствующих административных инструкций Организации Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить бόльшую подотчетность со стороны сотрудников и сохранность ресурсов Организации. |
Consolidating planning, programming and budgetary functions in one unit, or combining PCOS' programme planning function with the budgetary functions of the Budget Section would sustain progress towards results-based management and enhance accountability for results. |
Консолидация функций планирования, разработки программ и составления бюджета в одном подразделении или объединение функции СКППО в области планирования программ с бюджетными функциями Бюджетной секции обеспечит продвижение вперед к управлению, основанному на конкретных результатах, и усилит подотчетность в вопросах результативности. |
Reforming the Security Council and expanding its membership should be part and parcel of a joint, integrated project that takes into account equitable geographical representation and establishes transparency, accountability and democracy in the Council's working methods, including in the decision-making process. |
Реформирование Совета Безопасности и расширение его членского состава должны стать неотъемлемой частью совместного комплексного проекта, который учитывает справедливое географическое представительство и обеспечивает транспарентность, подотчетность и демократичность рабочих методов Совета, включая процесс принятия решений. |
We do hope that with a shorter time horizon of two years, and with the plan now being coterminous with the budget, it will lead to better planning and delivery of mandated activities and to greater accountability of programme managers. |
Мы надеемся, что благодаря сокращению срока действия плана до двух лет и благодаря тому, что он теперь соотнесен с бюджетом, он позволит лучше планировать и осуществлять санкционированную деятельность и укрепит подотчетность руководителей программ. |
The Yemen National Mine Action Committee was established in 1998 as to hold overall responsibility and ensure accountability for demining activities and the Yemen Mine Action was established as the implementing agency. |
В 1998 году был учрежден йеменский Национальный комитет по противоминной деятельности, который призван нести общую ответственность и обеспечивать подотчетность за деятельность по разминированию, и в качестве исполнительного учреждения был учрежден йеменский Центр противоминной деятельности. |
Ensure accountability for the principles of the code - without undermining support for the code |
Обеспечить подотчетность по принципам кодекса - без подрыва поддержки кодекса |
Pursuant to resolution 63/276, and after considering definitions of accountability by other United Nations entities, I would like to propose the following definition: |
Реагируя на положения резолюции 63/276, я рассмотрел определения понятия «подотчетность», которые существуют в других органах Организации Объединенных Наций, и сейчас предлагаю следующее определение: |