| The Special Rapporteur stressed that accountability was central to ensuring that duty-bearers were meeting their human rights obligations. | Специальный докладчик подчеркнул, что подотчетность имеет важнейшее значение для обеспечения того, чтобы носители обязанностей выполняли свои обязательства в области прав человека. |
| She noted that accountability had several aspects, and that legislation was a key component. | Она отметила, что подотчетность имеет несколько аспектов и что одним из ключевых факторов является законодательство. |
| International investment agreements should promote the accountability of investors as well as of States. | Международные соглашения об инвестициях должны поощрять подотчетность как инвесторов, так и государств. |
| Examples exist of independent regulators receiving reduced funding to perform more functions, creating concerns about how the regulator could effectively fulfil its mandate and ensure accountability. | Есть примеры, когда независимые регулирующие органы получают меньше средств для выполнения более обширных функций, что порождает беспокойство относительно того, каким образом регулирующий орган может эффективно выполнять свой мандат и обеспечивать подотчетность. |
| This also promotes transparency, participation and accountability, as the community becomes more involved and information becomes easily accessible. | Они стимулируют также транспарентность, участие и подотчетность, поскольку община становится более вовлеченной, а информация - легкодоступной. |
| The National Commission should also ensure that there are mechanisms to ensure the accountability of PMSCs in the event of human rights violations. | Национальной комиссии также следует обеспечить наличие механизмов, гарантирующих подотчетность ЧВОП в случае нарушений прав человека. |
| Such information helps to enhance accountability and contribute to informed decision-making. | Наличие такой информации помогает усиливать подотчетность и способствует принятию обоснованных решений. |
| It ensured accountability and provided a forum for sharing best practices, peer support and review. | Протокол обеспечивает подотчетность и предоставляет форум для обмена передовой практикой, коллегиальной взаимопомощи и обзора хода осуществления. |
| It had also called for improved accountability, information technology, risk management and human resources across United Nations programmes and funds. | Комитет призывает также совершенствовать подотчетность, информационные технологии, механизмы управления рисками и людские ресурсы в рамках программ и фондов Организации Объединенных Наций. |
| In order for reconciliation to take root and succeed, accountability too is essential. | Для того чтобы процесс примирения мог начаться и принести успешные результаты, должна быть обеспечена также подотчетность. |
| He hoped that the IMF Global Policy Agenda would help to foster macroeconomic coordination and accountability. | Оратор надеется, что перечень актуальных вопросов глобальной экономической политики МВФ поможет укрепить макроэкономическую координацию и подотчетность. |
| Furthermore, the best protection against a repetition of past atrocities was to fulfil the people's rights to truth, justice and accountability. | Кроме того, наилучшей защитой от повторения прошлых жестокостей является реализация прав людей на истину, справедливость и подотчетность. |
| The agenda was an important attempt to strengthen results at field level, coordination and leadership, and to increase accountability. | Эта программа является важной попыткой закрепить полученные результаты на местах, укрепить координацию и руководство и повысить подотчетность. |
| One delegation underlined the importance of results for areas beyond reporting, including planning, delivery, measurement, sustainability and accountability. | Одна из делегаций подчеркнула важность результатов по областям, не охватываемым отчетностью, включая планирование, реализацию, оценку, устойчивость и подотчетность. |
| This form of decentralized cooperation, because of its proximity to local communities, can increase responsiveness and accountability in fulfilling their needs. | При такой форме децентрализованного сотрудничества, благодаря ее близости к местным общинам, может повыситься оперативность реагирования и подотчетность в удовлетворении их потребностей. |
| Domestic accountability should also be strengthened in provider countries. | Внутреннюю подотчетность следует также укреплять в странах, предоставляющих помощь. |
| For example, local public hearings also have a strong impact on domestic accountability. | Например, местные публичные слушания сильно влияют также на внутреннюю подотчетность. |
| The Chief Statistician's personality has an impact on ensuring the trust towards and accountability of the national statistical system. | Личность Главного статистика оказывает влияние на доверие к национальной статистической системе и ее подотчетность. |
| Many processes had not only been simplified for greater efficiency and accountability but would be fully integrated with the existing modules. | Предусматривается не только упрощение многих процессов с целью повысить эффективность и подотчетность, но и их полная интеграция с существующими модулями. |
| The responsibility for fund-raising and the corresponding accountability should be clearly established and linked to the corporate strategy. | Ответственность за мобилизацию средств и соответствующая подотчетность должны быть четко установлены и увязаны с общеорганизационной стратегией. |
| Policy documents should not only stress accountability, but should also indicate ways to implement and enforce it. | В директивных документах следует не только особо выделять подотчетность, но и указывать пути ее реализации и обеспечения. |
| Progress on other action items in the SPAP priority area of accountability and strategic framework has been less satisfactory. | По другим пунктам приоритетного направления СППД «Подотчетность и стратегическая концепция» достижения менее удовлетворительные. |
| This includes accountability for results achieved for children and women in emergencies, fiduciary responsibility for investments in humanitarian action and overall learning and improvement. | Она включает подотчетность за результаты, достигнутые в интересах детей и женщин в чрезвычайных обстоятельствах, фидуциарную ответственность за инвестиции в гуманитарные мероприятия, накопление опыта и улучшение качества работы в целом. |
| Full accountability was ensured through the publication of the report and all review comments. | Посредством публикации доклада и всех замечаний, высказанных в ходе его рассмотрения, обеспечивается полная подотчетность. |
| Besides ensuring sustainability, the mobilization of domestic resources also creates policy space, enhances citizen ownership of development priorities and State accountability. | Помимо обеспечения устойчивости, мобилизация внутренних ресурсов также создает пространство для маневров в политике, усиливает ответственность граждан за приоритеты развития и подотчетность государств. |