It was noted that promoting a code of conduct for transnational corporations was necessary, particularly in the case of extractive industries, so as to provide native people with a minimum income. Also, greater accountability of lenders and borrowers was required to avert new debt crises. |
Было отмечено, что необходимо поощрять разработку кодекса поведения транснациональных корпораций, особенно применительно к добывающим отраслям, с тем чтобы они обеспечивали коренных жителей минимальным уровнем дохода. Кроме того, требуется повысить подотчетность кредиторов и заемщиков для избежания новых кризисов задолженности. |
This may cause developing country stakeholders to question the legitimacy and accountability of international governance processes and outcomes related to ICT and impede both developed and developing countries in achieving their national and international ICT initiatives. |
Это может привести к тому, что заинтересованные стороны в развивающихся странах поставят под сомнение законность и подотчетность процессов международного управления и их итоги, касающиеся ИКТ, и помешать осуществлению как развитыми, так и развивающимися странами своих национальных и международных инициатив в области ИКТ. |
Corporate oversight and accountability: Programme evaluation, management audit and liaison with external audit, and oversight of UNDP programme operations. |
Корпоративный надзор и подотчетность: оценка программ, ревизия управленческой деятельности и связь с внешними ревизорами и надзор за деятельностью ПРООН по программам. |
They are lessons about the importance of accountability, particularly of having clear lines of responsibility and reporting, so that all officials and all parts of the Secretariat know exactly where their responsibilities lie. |
Это уроки о том, как важна подотчетность, особенно четкое разграничение ответственности и четкая структура подчинения, с тем чтобы все чиновники и все подразделения Секретариата точно знали, в чем состоят их обязанности. |
The proposed arrangements would increase not only the Centre's effectiveness, but also its accountability and responsiveness to its direct constituency, namely, the permanent missions in Geneva. |
Предлагаемые процедуры позволят не только повысить эффективность работы Центра, но и укрепить его подотчетность перед теми, кто непосредственно заинтересован в его работе, а именно постоянными представительствами в Женеве, и повысить его восприимчивость к их мнениям. |
Many of the improvements stem from localized reconciliation efforts and pressure from civil society on leaders to ensure not only a more secure environment but also better social services and more accountability. |
Многие улучшения являются результатом усилий по примирению, предпринимаемых, на местном уровне, и требований гражданского общества к лидерам обеспечить не только более безопасную среду, но и более качественное социальное обслуживание и бόльшую подотчетность. |
The Secretary-General aims to optimize performance at all levels of the Organization to enhance responsibility and accountability and to improve recognition of performance, achievement and learning. |
Генеральный секретарь стремится добиться отлаженной работы на всех уровнях Организации, усилить ответственность и подотчетность и лучше поощрять хорошую работу, достигнутые успехи и приобретенные знания. |
While the norms and standards of international human rights law stress participation, non-discrimination, empowerment and accountability, the global economy stresses economic objectives of free trade, growth, employment and sustainable development. |
И хотя международные нормы и стандарты в области прав человека ориентированы в первую очередь на участие, недискриминационный характер, расширение возможностей и подотчетность, глобальная экономика определяет прежде всего экономические цели свободной торговли, экономического роста, занятости и устойчивого развития. |
She asked what steps were needed to change the working culture of the civil service so as to strengthen accountability and improve service delivery. |
Она задается вопросом о том, какие шаги необходимо предпринять для того, чтобы изменить культуру труда в гражданской службе, с тем чтобы укрепить подотчетность и повысить эффективность работы. |
Improving global governance: broader participation in decision-making and norm-setting; accountability; transparency; regional arrangements; policy coordination for increased and more equitable world economic growth |
Совершенствование глобального управления: расширение круга участников процесса принятия решений и установления норм; подотчетность; транспарентность; региональные механизмы; координация политики в целях ускорения роста мировой экономики и повышения его справедливости |
Other delegations expressed the view that the term "regional representation" should be understood as the regional seat leading to regional accountability. |
По мнению других делегаций, под термином «региональное представительство» следует понимать региональное место в Совете, предполагающее региональную подотчетность. |
The shift in policy needs to be supported by modern efficient and competent institutions, including an autonomous bureaucracy, an independent judicial system, strong regulatory institutions, accountability and good governance in the business sector. |
Такое изменение стратегии нуждается в поддержке со стороны современных эффективно действующих и компетентных институтов, включая самостоятельный административный аппарат, независимую судебную систему, крепкие регламентирующие институты, подотчетность и надежное управление в сфере предпринимательской деятельности. |
The duration of four years was reinstated for the 1998-2001 medium-term plan, which was restructured to provide congruence between its programmes and the sections of the programme budget to ensure a better link with resource requirements and enhanced accountability. |
Четырехлетний срок был восстановлен для среднесрочного плана на 1998-2001 годы, структура которого обеспечивала соответствие между программами и каждым разделом бюджета по программам, с тем чтобы более тесно привязать план к потребностям в ресурсах и повысить подотчетность. |
In our view, that would enhance the accountability of the Council to all Member States of the United Nations and would make its work more transparent. |
По нашему мнению, это позволит повысить подотчетность Совета Безопасности перед всеми государствами-членами Организации Объединенных Наций и сделать его работу более прозрачной. |
While Canada supports the objective of Security Council expansion, it must be secured in a manner consistent with the fundamental principles of fairness, democracy, accountability and flexibility. |
Канада ратует за расширение Совета Безопасности, но считает, что эта цель должна быть достигнута с учетом с таких основополагающих принципов, как справедливость, демократия, подотчетность и гибкость. |
CEB noted that commitment at the highest level and overall leadership and accountability were required to address gender equality and gender mainstreaming in the United Nations system. |
КСР отметил, что для решения вопросов гендерного равенства и всестороннего учета гендерной проблематики необходимы приверженность на самом высоком уровне и общее руководство и подотчетность. |
This specific contribution has to be understood in the context of the general contribution of human rights - e.g. non-discrimination, participation, international cooperation, accountability - to poverty reduction. |
Этот конкретный вклад необходимо рассматривать в контексте общего вклада правозащитной деятельности в сокращение масштабов нищеты, который предусматривает, в частности, отсутствие дискриминации, участие, международное сотрудничество и подотчетность. |
Representativeness, accountability, transparency and integrity of public institutions and officials and political organizations and ways and means to enhance this through oversight mechanisms, codes of conduct, and other measures. |
Представительность, подотчетность, прозрачность и добросовестность государственных учреждений и должностных лиц и политических организаций и пути и средства их усиления с помощью механизмов надзора, кодексов поведения и других мер. |
While sanctions are intended to encourage and push for wise political decisions that will respect and implement Security Council decisions, it should never be forgotten that, ultimately, accountability is also an aspect of this crisis. |
Хотя санкции призваны поощрять и подталкивать к принятию мудрых политических решений, с помощью которых будут соблюдаться и осуществляться резолюции Совета Безопасности, не следует забывать о том, что, в конечном счете, подотчетность также является одним из аспектов этого кризиса. |
As a result, the onus of responsibility and accountability tends to focus exclusively on the parent, the teacher and the errant teenager, with industry and government excused. |
В результате ответственность и подотчетность, как правило, возлагаются исключительно на родителей, преподавателей и нарушающих нормы поведения подростков, а индустрия и правительство освобождаются от ответственности. |
It stressed that there was a need for appropriate national and international legislation to combat the phenomenon and urged consideration of the possibility of establishing a monitoring mechanism that would improve the accountability of private security or military companies. |
Подчеркивалось, что необходимо принять надлежащее национальное и международное законодательство для борьбы с этим явлением, и был обращен настоятельный призыв рассмотреть возможность создать контрольный механизм, который позволит улучшить подотчетность частных служб безопасности и военных компаний. |
A number of policy measures were suggested during the discussions: While FDI could also increase where there is a good and large market, good governance and accountability of recipients and donor agencies are essential for aid efficiency. |
В ходе обсуждений был предложен целый ряд программных мер: хотя объем ПИИ может также возрастать благодаря высокому уровню развития и большой емкости рынка, в обеспечении эффективности помощи важнейшую роль играют хорошее управление и подотчетность в странах-получателях и учреждениях-донорах. |
Such a partnership is essential under the current circumstances and challenges now faced by the international community, because it can improve the transparency of the Organization's work and its accountability to international public opinion. |
Такое партнерство крайне важно в свете нынешних обстоятельств и задач, стоящих перед международным сообществом, поскольку это может улучшить транспарентность работы Организации и ее подотчетность международной общественности. |
Likewise, we think there is a definite need for reforming the Security Council in a way that will yield improved representation, transparency, accountability and that will reflect the principle of sovereign equality. |
Мы также считаем, что назрела необходимость провести реформу Совета Безопасности таким образом, чтобы в ее результате повысились его представительность, транспарентность и подотчетность и был укреплен принцип суверенного равенства. |
The programme performance report constitutes one of the Secretariat's mechanisms of accountability to the General Assembly in that it provides Member States with an overall view of the extent to which commitments in the biennial programme budgets have been met. |
Доклад об исполнении программ представляет собой один из механизмов Секретариата, обеспечивающих подотчетность перед Генеральной Ассамблеей, дающий государствам-членам возможность получить общую картину степени осуществления обязательств, предусмотренных в бюджетах по программам на двухгодичные периоды. |