The staff representatives had tried to initiate amendments that would afford the best protection possible, ensure their rights to due process and establish a true sense of accountability for the management of human resources. |
Представители персонала пытались предложить поправки, которые обеспечили бы наилучшую возможную защиту права персонала на соблюдение надлежащей процедуры и подлинную подотчетность в управлении людскими ресурсами. |
The Commission noted that supervisors were automatically included under "staff members" and observed that the accountability of managers was understood to be an inherent part of this regulation. |
Комиссия отметила, что руководители автоматически включаются в понятие "сотрудники" и что подотчетность руководителей является неотъемлемой частью этого положения. |
However, the Court's Prosecutor would not be like a prosecutor in a national judicial system, who had legitimacy backed by accountability under that system. |
Однако Прокурор Суда должен быть не таким, как Прокурор какой-либо национальной системы правосудия, у которого за стремлением отстаивать законность стоит подотчетность своей системе. |
Clarification was sought as to how precisely the General Assembly would supervise the operation of the proposed mechanism and how the accountability of the mechanism to the Assembly would be ensured. |
Была высказана просьба уточнить, как именно Генеральная Ассамблея осуществляла бы надзор за деятельностью предлагаемого механизма и как обеспечивалась бы подотчетность механизма Ассамблее. |
The Secretary-General is satisfied with the considerable progress made with the reform procedures and directives in place as well as the structure and organization of the Procurement Division, which enhance necessary internal supervision, strengthen control mechanisms and provide appropriate lines of responsibility, authority and accountability. |
Генеральный секретарь удовлетворен значительным прогрессом, достигнутым в деле проведения реформы действующих процедур и руководящих принципов, а также структуры и организации Отдела закупок, благодаря которой повышается эффективность необходимых функций внутреннего надзора, укрепляются механизмы контроля и обеспечивается надлежащее распределение обязанностей и полномочий и подотчетность. |
Local governmental structures can enhance interaction between people and government, monitor environmental and social compliance by business organizations, ensure processes of accountability and open flows of information, influence the distribution of fiscal resources, and influence local economic development activities. |
Местные структуры государственного управления могут улучшить взаимодействие между народом и правительством; следить за соблюдением коммерческими организациями экологических и социальных норм; обеспечивать подотчетность и свободный обмен информацией; влиять на распределение финансовых ресурсов и местное экономическое развитие. |
Given the objectives of the system-wide action plan set forth in paragraph 8 above and the increasing number of United Nations entities having a role to play in the implementation of resolution 1325, there is an urgent need to strengthen coordination and accountability. |
Учитывая цели общесистемного плана действий, изложенные в пункте 8 выше, и рост числа подразделений Организации Объединенных Наций, играющих определенную роль в деле осуществления резолюции 1325, существует безотлагательная необходимость усилить координацию и подотчетность. |
Indeed, a fiscal covenant is urgently needed to guarantee accountability, transparency and efficiency in the use of public revenues together with net increases in social programmes that include education, health care, nutrition and sound environmental management. |
Действительно, крайне необходим финансовый протокол, гарантирующий подотчетность, транспарентность и эффективность использования государственных поступлений наряду с чистым увеличением финансирования социальных программ, включающих образование, здравоохранение, питание и рациональное природопользование. |
I have come to believe that real transformation at UNDP will be achieved primarily through changes in leadership style, accountability, culture, performance and innovative partnerships rather than through changes in structures. |
Я пришел к выводу о том, что реальная трансформация ПРООН будет обеспечена прежде всего через изменения в стиле руководства, через подотчетность, культуру организации работы, эффективность деятельности и новаторские механизмы партнерства, а не через изменения в структуре. |
Establishment of a new leadership and management structure that will strengthen the capacity of the Secretary-General to provide the leadership and ensure the accountability that the Organization requires. |
Создание новой структуры руководства и управления, которая позволит Генеральному секретарю более эффективно выполнять свою руководящую роль и обеспечивать необходимую для Организации подотчетность. |
This would enhance significantly the transparency of the Council's work, ensure the accountability of each of its members to the rest of the membership and improve its relationship with the General Assembly. |
Это значительно повысит транспарентность работы Совета, обеспечит подотчетность каждого его члена перед остальными государствами-членами и улучшит отношения Совета с Генеральной Ассамблеей. |
Governance for sustainable development includes but is not limited to full and proportional participation of all stakeholders/citizens at all levels of decision-making, accountability of Governments to their citizens, transparency, inclusiveness, the rule of law and equality. |
Управление в интересах устойчивого развития включает, но не ограничивается этим, полноправное и пропорциональное участие всех заинтересованных сторон/граждан в принятии решений на всех уровнях, подотчетность правительств перед своими гражданами, транспарентность, всеобщий охват, верховенство права и равноправие. |
Recognizing that humans and nature are more important than the profits of transnational corporations, we demand corporate accountability, and that international trade agreements be re-evaluated based on sustainability and, when necessary, cancelled. |
Признавая, что положение людей и состояние природы важнее, нежели прибыли транснациональных корпораций, мы требуем, чтобы была обеспечена их подотчетность и чтобы международные торговые соглашения прошли переоценку с учетом критериев устойчивого развития и, в случае необходимости, расторгались. |
Human resources management reform, accountability and responsibility, personnel practices and policies and management irregularities |
Реформа системы управления людскими ресурсами, подотчетность и ответственность, кадровая практика и политика и нарушения в области управления |
In its resolution 62/211, the General Assembly places special emphasis on the need to develop impact assessment mechanisms for partnerships, recognizing that strong monitoring and evaluation processes can enhance accountability, support effective management, enable learning and better show contributions to development. |
В своей резолюции 62/211 Генеральная Ассамблея уделяет особое внимание необходимости разрабатывать механизмы оценки воздействия для партнерств, признавая, что строгие процедуры контроля и оценки могут усилить подотчетность, содействовать эффективному управлению, создать возможности для обучения и повысить вклад в процесс развития. |
Underdevelopment, poverty, widespread unemployment, hunger and disease, poor governance and lack of accountability, weak State institutions and lack of State authority further compound the problems. |
Отсталость, нищета, массовая безработица, голод и болезни, плохое управление и недостаточная подотчетность, слабость государственных институтов и государственной власти - все это усугубляет эти проблемы. |
In seeking to achieve them, the Organization would be guided by three key principles of action: delivering results for people most in need; creating a stronger United Nations through full accountability; and securing global goods for a peaceful and better world in the twenty-first century. |
Стремясь к достижению этих целей, Организация будет руководствоваться тремя ключевыми принципами в своей деятельности: достижение результатов в интересах наиболее нуждающихся, укрепление Организации Объединенных Наций через полную подотчетность и обеспечение общемировых благ для спокойного и лучшего мира в XXI веке. |
These include capacity-building of affected States, broader beneficiary participation, greater accountability of donors and affected States and harmonization of reporting requirements. |
Эти способы включают создание потенциала пострадавших государств, более широкое участие получающих гуманитарную помощь, большую подотчетность доноров и пострадавших государств, и унификацию требований к отчетности. |
Mr. Elnaggar (Egypt), referring to paragraphs 20 to 23 of the draft resolution, said he agreed that divided accountability was not an appropriate management approach. |
Г-н Эн-Наггар (Египет), касаясь пунктов 20 - 23 проекта резолюции, говорит, что он согласен, что раздельная подотчетность не представляет собой надлежащий управленческий подход. |
For that reason, we cannot but commend the efforts of the Working Group to improve its working methods in order to maintain its impartiality, transparency, accountability, inclusivity and constructive cooperation with the countries concerned. |
Поэтому мы можем только воздать должное усилиям Рабочей группы по совершенствованию методов ее работы, что позволит поддерживать беспристрастность, прозрачность, подотчетность, эксклюзивность и конструктивное взаимодействие с заинтересованными странами. |
One conclusion had been a belief in international equity, which necessarily began with a commitment to objectivity, and in symmetrical accountability of national Governments and global structures for improvements and failures in human rights promotion and protection. |
Это приводит к вере в международную справедливость, которая неизбежно начинается с обязанности быть объективным, и в симметричную подотчетность национальных правительств и глобальных структур за успехи и неудачи в области поощрения и защиты прав человека. |
Therefore, the promotion of good governance, respect for human rights, the rule of law, accountability, transparency and the freedom to make choices are fundamental for nurturing a culture of peace and sustainable development in the African continent. |
Поэтому содействие благому управлению, уважение прав человека, правопорядок, подотчетность, транспарентность и свобода выбора необходимы для созданию культуры мира и устойчивого развития на африканском континенте. |
Hypothetical though this may be, it clearly indicates the critical importance and urgent need of being punctual ourselves if we wish to demonstrate financial accountability for the further promotion of reform. |
Разумеется, это гипотетический пример, но он ясно показывает ключевую важность и настоятельную необходимость быть пунктуальными, если мы хотим продемонстрировать финансовую подотчетность, чтобы пропагандировать реформу. |
There are a strategic, selective set of tools to build accountability and action with which the Fund will further develop its own expertise and that of its partners. |
Существует стратегический набор определенных методов, позволяющих усилить подотчетность и укрепить меры, с помощью которых Фонд будет продолжать наращивать свой собственный опыт и опыт своих партнеров. |
Second, the Enterprise Resource Planning System (ERP) will integrate all of the Fund's processes and information into one web-based system, increasing accountability and efficiency. |
Во-вторых, система планирования общеорганизационных ресурсов (ПОР) объединит все процессы и информацию Фонда в одну систему, работающую на базе Интернета, усиливая подотчетность и повышая эффективность. |