The actions are in the areas of leadership and cluster coordination; accountability for performance and to affected people; building national capacity for preparedness; and advocacy and communications. |
Данные действия касаются таких сфер, как руководство и координация деятельности по кластерам, подотчетность за результаты работы и перед пострадавшими, создание национального потенциала в области готовности к чрезвычайным ситуациям и пропаганда и коммуникация. |
In such systems, the accountability of managers should be evoked to address situations in which, without explanation or justification, a recommendation is not implemented. |
Такие системы в ситуациях, когда без каких-либо объяснений или обоснований та или иная рекомендация не выполняется, должны предусматривать ссылку на подотчетность руководителей. |
The guiding principle in the future development and implementation of IPSAS should be accountability, which IFAC defines concisely and correctly as "an obligation to answer for a responsibility conferred". |
Определяющим принципом при будущей разработке и внедрении МСУГС должна быть подотчетность, которую МФБ верно и кратко определяет как "обязанность реализовывать возложенную ответственность". |
(e) Identify who has responsibility for delivery (accountability). |
ё) Определение лиц, ответственных за реализацию (подотчетность). |
The emphasis on the leadership and ownership of programme countries has created a de facto shared responsibility and shared accountability to their respective constituencies. |
Особое выделение руководящей роли и ответственности самих стран, в которых осуществляются программы, фактически устанавливает совместную ответственность и совместную подотчетность перед их соответствующими субъектами. |
The new policy is in line with the United Nations system-wide policy on gender mainstreaming, focusing on priority areas, including capacity-building, accountability and partnerships. |
Новая политика соответствует общесистемной политике Организации Объединенных Наций в отношении актуализации гендерной проблематики; при этом основное внимание уделяется таким приоритетным областям, как укрепление потенциала, подотчетность и партнерские связи. |
She underscored that accountability was "the priority above all priorities" and elaborated on the steps taken to ensure that funds entrusted to UNFPA were wisely spent. |
Она отметила, что подотчетность является «наиглавнейшим приоритетом», и рассказала о принятых мерах по обеспечению разумного расходования доверенных ЮНФПА средств. |
Measures to ensure judicial impartiality (inspections and accountability) |
Меры по обеспечению судебной беспристрастности (инспекции и подотчетность) |
Given the great efforts by Member States to pay their assessed contributions, he urged the Secretariat to improve accountability and to use resources more efficiently and effectively than ever. |
Учитывая большие усилия, прилагаемые государствами-членами по выплате начисленных им взносов, оратор настоятельно призывает Секретариат повысить подотчетность и использовать ресурсы более эффективно и действенно, чем когда-либо. |
Related State obligations, which also include procedural obligations, are underpinned by several specific human rights principles: accountability, participation, transparency, empowerment, sustainability, international cooperation and non-discrimination. |
Соответствующие обязательства государств, которые также включают процедурные ограничения, подкрепляются несколькими конкретными правозащитными принципами, а именно: подотчетность, участие, транспарентность, расширение прав и возможностей, устойчивость, международное сотрудничество и недискриминация. |
The symposium highlighted several key tenets of the right to development, in particular the need to strengthen accountability at both the national and international levels. |
В ходе симпозиума были подчеркнуты ряд ключевых принципов права на развитие, в частности, необходимость укреплять подотчетность как на национальном, так и на международном уровнях. |
Non-discrimination, participation and accountability are defining attributes of human rights, with a combined effect of empowering the powerless, the marginalized and the excluded. |
Недискриминация, участие и подотчетность являются определяющими атрибутами прав человека, которые в своей совокупности оказывают воздействие, расширяющее возможности безвластных, маргинализованных и отчуждаемых слоев. |
Mexico has participated in the process of intergovernmental negotiations, convinced of the need for comprehensive reform to improve the Council's representativeness, transparency, democracy and accountability. |
Мексика участвует в процессе межправительственных переговоров в силу своей убежденности в необходимости проведения всеобъемлющей реформы, с тем чтобы расширить представленность и повысить транспарентность, демократичность и подотчетность Совета. |
The Strategy provides a vision and emphasizes the need for reporting, oversight and transparency, but it needs more concrete targets to ensure compliance and accountability. |
В Стратегии содержится передовая концепция и подчеркивается необходимость представления отчетов, надзора и транспарентности, однако в ней необходимо обозначить более конкретные цели для того, чтобы обеспечить соблюдение и подотчетность. |
Furthermore close partnership with women's movements is expected to raise institutional accountability and promote transparency in the work of public institutions for better delivery of services. |
Кроме того, благодаря тесным партнерским отношениям с женскими движениями, как ожидается, повысится подотчетность и транспарентность государственных учреждений, в связи с чем улучшится и качество оказываемых ими услуг. |
With an aim to strengthen the accountability of political parties, the Law on the Financing of Political Activities stipulates detailed provisions and clear sanctions and gives the Anti-Corruption Agency a direct supervision. |
В Законе о финансировании политической деятельности предусмотрены подробные положения и четкие санкции, призванные повысить подотчетность политических партий, а непосредственный контроль поручен Агентству по борьбе с коррупцией. |
Mr. Diallo (Senegal) asked how the JIU envisaged the establishment of a mechanism that would strengthen corporate accountability in the framework of partnerships. |
Г-н Диалло (Сенегал) спрашивает, как ОИГ представляет себе создание механизма, который бы укрепил корпоративную подотчетность в рамках партнерских отношений. |
In his presentation on existing specific initiatives, Nils Melzer recalled the primary responsibility of States for the regulation, oversight and accountability of PMSCs and their activities. |
В своем сообщении о существующих конкретных инициативах Нильс Мельцер напомнил о главной ответственности государств за регулирование, контроль и подотчетность ЧВОК и их деятельности. |
Social bodies such as workers' rights associations may similarly promote accountability through social mobilization and utilization of the media to pressure States to uphold their obligations under the right to health. |
Такие социальные органы, как ассоциации по защите прав трудящихся, также могут поощрять подотчетность посредством социальной мобилизации и использования средств массовой информации для оказания давления на государства, с тем чтобы они выполняли свои обязательства по охране права на здоровье. |
A methodology of per capita normative financing was being developed in 2011; this will help increase the efficiency of budgetary expenditures with responsibility and accountability. |
В 2011 году осуществлялась подготовка методологии подушевого нормативного финансирования; она поможет повысить эффективность бюджетных расходов, а также ответственность и подотчетность. |
States must ensure accountability of public officials who are found to be responsible for violence against children, through termination of employment, workplace disciplinary measures and criminal justice investigations where appropriate. |
Государства должны обеспечить подотчетность должностных лиц, ответственных за применение насилия к детям, прекращая с ними договорные отношения, применяя к ним дисциплинарные меры по месту службы и при необходимости проводя в отношении них уголовные расследования. |
Transparency, accountability and free access to information; |
транспарентность, подотчетность и свободный доступ к информации; |
Ethical approaches: public interest should override private interest; transparency; accountability; and enforcement; |
этические подходы: государственные интересы должны преобладать над частными; транспарентность; подотчетность; и правоприменение; |
Those mechanisms provide clarity with respect to the roles and capacities of the relevant organizations, support necessary institutional partnerships, coordinate technical development and ensure appropriate mechanisms of accountability to Governments. |
Эти механизмы ясно показывают функции и возможности соответствующих организаций, поддерживают партнерские отношения между организациями, координируют развитие техники и обеспечивают соответствующую подотчетность перед правительствами. |
Many staff and managers have grave doubts about the independence and impartiality of the existing system and are not convinced that it assists in ensuring proper accountability. |
Многие сотрудники и руководители имеют серьезные сомнения по поводу независимости и беспристрастности существующей системы и не убеждены в том, что она помогает обеспечить необходимую подотчетность. |