This change would also show more accurately where costs are incurred, and management lines would be clarified with a clearer accountability for the delivery of services. |
Это позволит также точнее определять происхождение расходов и четче разграничивать обязанности управляющих, тем самым повышая их подотчетность за оказываемые услуги. |
Whether for donors to recipient countries, countries in implementing results and using all funds in a transparent manner, or nations responding to their citizens, accountability requires information. |
Идет ли речь о донорах в отношениях со странами-получателями, о странах, добивающихся результатов и использующих все средства транспарентным образом, или же о странах, отчитывающихся перед своими гражданами, подотчетность нуждается в информации. |
The core indicators included in the Declaration on the Prevention and Control of Non-communicable Diseases and previous such declarations, as developed by UNAIDS and WHO, serve to monitor progress and thereby increase accountability. |
Основные показатели, включенные в Политическую декларацию по профилактике неинфекционных заболеваний и борьбе с ними и в предыдущие подобные декларации, разработанные ЮНЭЙДС и ВОЗ, помогают отслеживать прогресс и, тем самым, усиливать подотчетность. |
In those countries where UN-Women presence is smaller, some internal control framework roles might be carried out by the regional hub, but in such cases authority and accountability will remain with the country office. |
В странах с меньшим присутствием Структуры некоторые функции внутреннего контроля могли бы выполняться региональными центрами, однако в таких случаях соответствующие полномочия и подотчетность будут сохраняться за страновым отделением. |
The Advisory Committee would have expected to see a detailed description of the existing system-wide architecture for leadership, coordination and accountability in the area of security and safety, an analysis of its effectiveness and, where appropriate, concrete proposals for measures to strengthen it. |
Консультативному комитету хотелось бы увидеть подробное описание существующей общесистемной структуры, обеспечивающей руководство, координацию и подотчетность в области охраны и безопасности, анализ ее эффективности и, в соответствующих случаях, конкретные предложения о мерах по ее укреплению. |
Protection pillar: promotion and protection of women's human rights and accountability |
Компонент защиты: поощрение и защита прав человека женщин и подотчетность |
The international community needs to support civil society groups and to focus more on monitoring, reporting and benchmarks for aid to facilitate better Government accountability on women's issues and participation. |
Международному сообществу необходимо поддерживать группы гражданского общества и уделять больше внимания мониторингу, подготовке докладов и соблюдению контрольных показателей в отношении помощи, с тем чтобы повысить подотчетность правительства в вопросах, касающихся женщин и их представленности. |
Bringing greater coherence to the system's capacities, networks and expertise will help to improve our delivery in the field and create the necessary clarity and accountability in this critical area. |
Повышение уровня согласованности имеющихся в системе потенциалов, сетей и источников экспертного опыта поможет сделать более эффективной проводимую нами деятельность на местах и обеспечить необходимую ясность и подотчетность в этой исключительно важной области. |
States' legal framework should provide for effective and non-discriminatory provisions governing oversight and accountability of public officials, including law enforcement officials, especially with regard to their responses to peaceful public displays of dissent and demonstrations where human rights issues are being raised. |
Нормативно-правовая система государства должна предусматривать эффективные и недискриминационные положения, регулирующие надзор за деятельностью государственных должностных лиц, включая сотрудников правоохранительных органов, и их подотчетность, особенно в отношении их мер по реагированию на мирные публичные проявления несогласия и демонстрации, в ходе которых затрагиваются вопросы прав человека. |
This responsibility is discharged primarily through the organization's financial and other rules, regulations and procedures, which should provide for proper stewardship and accountability for how resources are used. |
Эта ответственность реализуется главным образом в форме утвержденных финансовых и иных правил, положений и процедур организации, которые должны обеспечивать надлежащее управление расходованием ресурсов и подотчетность за эту деятельность. |
When that occurred, then we lost all the integrity and all the accountability in the food system. |
Когда это случится, мы потеряем всю целостность и всю подотчетность продуктовой системы. |
Leading by values and example - accountability as a top priority in day-to-day operation and evidenced by high standards of integrity of senior management |
Вести за собой на примере ценностей и собственного поведения - подотчетность как главный приоритет в повседневной деятельности, демонстрируемый высоким уровнем добросовестности старшего руководства |
14.24 In implementing General Assembly resolution 64/259 on accountability, UNEP has put in place a programme accountability framework, with accountability for the delivery of results assigned to the various divisions across UNEP, as well as a monitoring and evaluation policy. |
14.24 В рамках осуществления резолюции 64/259 Генеральной Ассамблеи о подотчетности ЮНЕП ввела систему подотчетности в рамках программ, распределив подотчетность за достижение результатов между различными подразделениями ЮНЕП, а также политику в области мониторинга и оценки. |
The workshop "Management, Ethics and Accountability" organized by EECARO and referred to above also included sessions on supervisory accountability for ethics. |
Семинар-практикум "Управление, этика и подотчетность", организованный РОВЕЦА и посвященный отмеченным выше вопросам, также включал сессии по ответственности руководителей за соблюдение этических норм. |
Accountability frameworks and underlying systems are necessary but not sufficient for accountability to be a value lived and implemented by 100 per cent of the staff. |
Механизмы подотчетности и лежащие в их основе системы являются необходимым, но недостаточным условием для того, чтобы подотчетность представляла собой подлинную ценность и норму для всех без исключения сотрудников. |
In paragraphs 23 to 33 of his report the Secretary-General provides information on measures intended to strengthen personal and institutional accountability implemented in the context of a range of human resources management reforms pursuant to General Assembly resolutions 63/250 and 65/247. |
В пунктах 23 - 33 своего доклада Генеральный секретарь предоставляет информацию о мерах, призванных усилить личную ответственность и общеорганизационную подотчетность и принятых в контексте комплекса реформ в сфере управления людскими ресурсами, осуществляемых в соответствии с резолюциями 63/250 и 65/247. |
The Advisory Committee recommends that the Secretary-General be requested, in the context of his next progress report on the capital master plan, to report on lessons learned and the impact of proactive risk management on accountability. |
Консультативный комитет рекомендует просить Генерального секретаря представить в контексте его следующего доклада о ходе осуществления генерального плана капитального ремонта информацию о накопленном опыте и воздействии активного управления рисками на подотчетность. |
In the implementation of such measures, in particular when they involve the use of force, accountability should be considered an obligation that follows from the Council's responsibility in acting on behalf of the whole membership on matters related to international peace and security. |
При осуществлении таких мер, особенно когда они предполагают применение силы, подотчетность должна считаться обязательством, вытекающим из обязанности Совета действовать от имени всех государств-членов при решении вопросов, связанных с международным миром и безопасностью. |
In this case, particular attention will need to be paid to ensuring that the mandated roles and responsibilities, as well as the accountability, of all actors in the process are respected at every stage. |
В данном случае особое внимание необходимо будет уделить обеспечению того, чтобы предусмотренные мандатом функции и обязанности, а также подотчетность всех участников процесса учитывались на всех этапах. |
(a) Reinforce the accountability of the United Nations, its funds, programmes and specialized agencies; |
а) укрепить подотчетность Организации Объединенных Наций, ее фондов, программ и специализированных учреждений; |
The report set out the advantages and disadvantages of the options, with each option being scored against the four performance criteria of transparency, efficiency, effectiveness and accountability, and voice and representation. |
В докладе были перечислены преимущества и недостатки указанных вариантов, причем каждый вариант оценивался по четырем критериям: транспарентность, эффективность, результативность и подотчетность, а также уровень влияния и представленности. |
The Chairs maintain that accountability can only be ensured if the overall treaty body system is strengthened, through focus on better reporting behaviour by States parties and better compliance with the recommendations aimed at States. |
Председатели утверждают, что подотчетность можно обеспечить только в случае укрепления системы договорных органов в целом, при этом акцент должен быть сделан на своевременном представлении докладов государствами-участниками и четком выполнении государствами предложенных рекомендаций. |
A radical improvement in the processing of national war crimes cases is needed to ensure that justice and accountability in the former Yugoslavia are not derailed with the closure of the Tribunal. |
Необходимо радикальное улучшение рассмотрения на национальном уровне дел о военных преступлениях для обеспечения того, чтобы после закрытия Трибунала правосудие и подотчетность в бывшей Югославии не были сведены на нет. |
Although restricted to the agricultural sector and not extending to food security policies as a whole, they are a first and promising attempt to improve accountability and participation. |
Несмотря на то что сфера действия этих законов ограничена сельскохозяйственным сектором и не распространяется на политику продовольственной безопасности в целом, эти акты представляют собой первую и многообещающую попытку улучшить подотчетность и участие. |
The international human rights framework, which rests strongly on the principles of non-discrimination and equality, and the obligations and accountability of States, must be an important source of guidance in this regard. |
В этой связи важным руководством должны послужить международные стандарты в области прав человека, прочной основой которых являются принципы недискриминации и равенства, а также обязательства и подотчетность государств. |