We have also provided innovative means of access to microcredit for women and designed new programmes of conditional grants to our states that not only address the MDGs but encourage governance and accountability. |
Мы также обеспечиваем принципиально новые возможности доступа к микрокредитам для женщин и разрабатываем для наших штатов новые программы обусловленных субсидий, которые не только помогают добиваться ЦРДТ, но и поощряют хорошее управление и подотчетность. |
Indeed, I would urge that the theme of the next General Assembly should emphasize accountability and coherence of action on the part of the developed world in matters related to aid, trade and development. |
Фактически, я призвал бы к тому, чтобы в теме следующей сессии Генеральной Ассамблеи особо выделить подотчетность и слаженность действий развитого мира в делах, касающихся помощи, торговли и развития. |
Since 1978, a number of other issues - such as gender, the environment, disability, mental health, traditional health systems, the role of the private sector, and accountability - have been increasingly recognized as important. |
С 1978 года все шире признается важное значение таких прочих вопросов, как гендерная специфика, окружающая среда, инвалидность, психическое здоровье, системы традиционной медицины, роль частного сектора и подотчетность. |
In some cases, accountability is little more than a device to check that health funds were spent as they should have been. |
В некоторых случаях подотчетность является не более чем механизмом для проверки того, что фонды здравоохранения были израсходованы в соответствии с намеченным планом. |
This includes the four interrelated initial areas of focus of the mandate: protecting populations at risk; accountability; humanitarian assistance; and addressing the underlying causes of conflict. |
Это включает в себя четыре взаимосвязанные первоначальные области мандата: защиту населения, находящегося в зонах риска; подотчетность; гуманитарную помощь; и устранение глубинных причин конфликта. |
Tenure arrangements need to be based on the principles of good governance (transparency, equity, accountability, respecting the rule of law, participatory, consensus oriented, effectiveness and efficiency) and existing formal and informal property rights. |
Механизмы землевладения должны основываться на принципах благого правления (транспарентность, справедливость, подотчетность, уважение господства права, применение демократических принципов, консенсусная ориентация, эффективность и результативность) и на существующих формальных и неформальных правах собственности. |
The Trust pursues its aims primarily by means of research and advocacy in three main areas: the accountability of global organizations, the engagement of citizens in political processes, and international law and regulation. |
Фонд осуществляет свои цели прежде всего путем научно-исследовательской и пропагандистской деятельности в трех основных областях: подотчетность глобальных организаций, участие граждан в политических процессах и международное право и регулирование. |
At WHO, indicators measure the level of staff capacity for gender analysis, the extent to which management and planning processes integrate gender perspectives, and accountability by senior management. |
Используемые ВОЗ показатели позволяют оценить наличие потенциала для гендерного анализа, степень учета гендерных аспектов в вопросах управления и планирования и подотчетность старших руководителей. |
It relies on public accountability, transparency and the enlightened self-interest of companies, labour and civil society to initiate and share substantive action in pursuing the principles upon which the Global Compact is based. |
Он опирается на публичную подотчетность, транспарентность и просвещенную заинтересованность компаний, трудящихся и гражданского общества в инициировании и совместном осуществлении содержательной деятельности по реализации принципов, на которых зиждется «Глобальный договор». |
Evaluation recommendation 4: UNDP should establish a management system for the new global programme which ensures results orientation and accountability through centralized management and compliance with standard UNDP programming requirements. |
Рекомендация 4: ПРООН следует создать систему управления для новой глобальной программы, которая обеспечивала бы ориентирование на конкретные результаты и подотчетность через систему централизованного управления и соблюдение стандартных требований ПРООН, предъявляемых к процедуре программирования. |
The oversight function should be reorganized with a formal advisory body that includes external partners and ensures oversight and accountability; reviews performance annually; and provides strategic direction. |
Необходимо реорганизовать службу надзора и создать официальный консультативный орган, в состав которого войдут внешние партнеры и который будет обеспечивать надзор и подотчетность; проводить обзор выполнения поставленных задач на ежегодной основе; и обеспечивать стратегическое руководство. |
The Unit's annual report, by definition and according to directives from the General Assembly in various resolutions, is the reporting tool for assessing the Unit's performance and related accountability. |
Годовой доклад ОИГ, по определению и в соответствии с положениями различных резолюций Организации Объединенных Наций, представляет собой инструмент отчетности, позволяющий оценить качество работы Группы и соответствующую подотчетность. |
A transparent selection process had as its corollary the recruitment of senior managers characterized by independence, intellectual honesty, an acute sense of ethical behaviour and, above all, accountability. |
Если будет организован транспарентный процесс отбора, будет обеспечен набор старших сотрудников, для которых будут характерны независимость, честность, глубокое понимание необходимости соблюдения норм этического поведения и, самое главное, подотчетность. |
Mr. Dhanaraju (India) said that the new system of internal justice established by General Assembly resolution 61/261 was expected to improve accountability and have a positive impact on human resources management in the Secretariat. |
Г-н Дханаражу (Индия) говорит, что новая система внутреннего правосудия, утвержденная Генеральной Ассамблеей в резолюции 61/261, призвана укрепить подотчетность и положительно повлиять на эффективность управления людскими ресурсами в Секретариате. |
In its report, the Advisory Committee noted that some significant issues covered by resolution 63/250, such as accountability and the performance appraisal system, had not been reflected in the proposed amendments. |
В своем докладе Консультативный комитет отметил, что отдельные важные вопросы, охваченные резолюцией 63/250, такие как подотчетность и система служебной аттестации, в предлагаемых поправках отражены не были. |
The Advisory Committee had also expressed the view that the amendments to the regulations should include other issues addressed by General Assembly resolution 63/250, such as accountability and performance appraisal. |
Консультативный комитет также выразил мнение о том, что поправки к положениям должны охватывать и другие вопросы, затронутые Генеральной Ассамблеей в резолюции 63/250, такие, как подотчетность и служебная аттестация. |
The Union would of course seek clarification and further information on such issues as accountability, the size and scope of the package, interrelationships and the institutional framework. |
Разумеется, Союз запросит разъяснения и подробную информацию по таким вопросам, как подотчетность, объем и спектр действия пакета мер, взаимоотношения и институциональные рамки. |
(e) Have a clear central focus for management and accountability so that Governments and other stakeholders can easily monitor the financial aspects of the regular process. |
ё) обладал четкой централизованной ориентацией на управление и подотчетность, чтобы правительства и другие действующие лица могли легко следить за финансовыми аспектами регулярного процесса. |
Capacity-building in service delivery can also benefit from transparent performance appraisal, and contractual and procurement processes; effective monitoring; citizen feedback mechanisms; and accountability processes such as complaints and appeals procedures. |
Наращиванию потенциала в области оказания услуг могут также способствовать эффективные процедуры оценки выполнения обязательств подрядчиками, размещения контрактов и осуществления закупок; эффективный контроль; механизмы обратной связи с гражданами; а также призванные обеспечить подотчетность процедуры, такие, как процедуры подачи жалоб и апелляций. |
The evaluation in Ethiopia indicated increased awareness on the part of local residents of the twin need for accountability by government officials and elected representatives, and transparency in the political and policy processes - both crucial elements to improved local governance. |
В ходе проведения оценки в Эфиопии было установлено, что местные жители все больше осознают двуединую потребность - обеспечить подотчетность сотрудников государственных органов и избираемых представителей и добиться транспарентности политического процесса и разработки стратегий, которые являются важными элементами совершенствования местного самоуправления. |
My delegation believes that the objectives of the reform process should be to strengthen multilateralism and to promote greater democracy, transparency, effectiveness and accountability within a more democratic United Nations system. |
Наша делегация полагает, что цели реформы должны состоять в том, чтобы укрепить многосторонность и обеспечить большую демократичность, транспарентность, эффективность и подотчетность в рамках более демократичной Организации Объединенных Наций. |
The guiding principles for UNFPA are reform that empowers people and improves human rights; promotes national ownership and national development; places a premium on results and accountability; and leads to improved programme delivery at the country level. |
ЮНФПА руководствуется принципами, в соответствии с которыми реформа наделяет людей большими возможностями и расширяет права человека; содействует принципам национальной ответственности и национального развития; стимулирует достижение результатов и подотчетность; и ведет к повышению качества осуществления программ на уровне стран. |
Therefore, World Vision calls all member states to take seriously their previous commitments to women and girls and foster the conditions that build equal relations and accountability between men and women. |
Поэтому Организация по перспективам мирового развития призывает все государства-члены серьезно относиться к своим предыдущим обязательствам в отношении женщин и девочек и содействовать созданию условий, которые устанавливают равные отношения и подотчетность между мужчинами и женщинами. |
In his previous reports to the Commission and General Assembly, the independent expert has already highlighted that human rights principles such as indivisibility, non-discrimination, equality, participation and accountability could be the underpinning of improved policy coherence and international support for indebted developing countries. |
В своих предыдущих докладах Комиссии и Генеральной Ассамблее независимый эксперт уже отмечал, что такие принципы в области прав человека, как неделимость, недискриминация, равенство, участие и подотчетность, могут послужить основой для повышения согласованности проводимой политики и расширения международной поддержки развивающихся стран, имеющих задолженность. |
Additionally, the human rights-based approach to health indicators includes features, such as its emphasis on disaggregation, participation and accountability that, if integrated into health policies and programmes, are likely to enhance their effectiveness. |
Кроме того, правозащитным подходом к показателям охраны здоровья предусмотрены такие составляющие, как дезагрегация данных, участие населения и подотчетность, которые, если их интегрировать в политику и программы в области здравоохранения, по всей вероятности, повысят их эффективность. |