That is to say, the entire focus of the report is on what States are obliged to do, without any thought being given to the relevance, credibility and accountability of Commission on Human Rights mechanisms. |
То есть доклад заострен на том, что государства обязаны делать, при этом не учитываются уместность механизмов Комиссии по правам человека, доверие к ним и их подотчетность. |
The group reflected on the questions of why government accountability mattered; how and what kind of accountability could help in achieving sustainable development; how to create accountability in public-private partnerships; and how to create citizen engagement and encourage citizens to be engaged. |
Группа обсудила такие вопросы: почему подотчетность правительства играет важную роль; каким образом и какого рода подотчетность может помочь в достижении устойчивого развития; как организовать подотчетность в рамках партнерских отношений между государственным и частным секторами; и как организовать вовлечение граждан и стимулировать граждан к активному участию. |
An emerging consensus in the consultations towards the post-2015 development agenda is that the framework should be measurable, so as to have effective monitoring of and accountability for development delivery. |
В ходе консультаций по вопросам повестки дня в области развития на период после 2015 года складывается консенсус относительно того, что эта рамочная программа должна поддаваться оценке, с тем чтобы можно было эффективно отслеживать результаты и обеспечивать подотчетность. |
This situation underlines the need for a properly communicated service level agreement that is open and transparent and which assigns responsibility and accountability. |
Налицо необходимость в надлежащим образом доведенном до сведения всех заинтересованных лиц соглашении об услугах, которое носило бы открытый и транспарентный характер и предусматривало бы разграничение ответственности и соответствующую подотчетность. |
While the vertical, horizontal and diagonal types of accountability focus on the respective actor to be held accountable, the focus of social accountability is on citizens, who, as actors, ensure accountability by their own actions. |
Если в центре внимания вертикальной, горизонтальной и диагональной подотчетности находится соответствующий субъект подотчетности, то социальная подотчетность сфокусирована на гражданах, которые как субъекты обеспечивают подотчетность своими собственными действиями. |
However, such a measure does not respond to the call that was made to the Council by world leaders at the 2005 World Summit to enhance its accountability to the entire membership of the United Nations. |
Однако этот шаг не в полной мере отражает прозвучавший на Всемирном саммите 2005 года призыв мировых лидеров к Совету Безопасности о необходимости повысить подотчетность Совета всем членам Организации Объединенных Наций. |
Gerashchenko blocked all bank reforms ranging from restructuring, liberalization and privatization to deposit insurance. He resigned because the State Duma adopted a new law on the Central Bank that introduced minimal accountability. |
Он подал в отставку потому, что Государственная Дума приняла новый закон о Центральном Банке, согласно которому была введена хоть какая-то минимальная подотчетность. |
Government needs to develop mechanisms for social protection to be available to all citizens, greater accountability for the delivery of all essential services and the adoption of a rights-based approach. |
Правительства должны разработать механизмы социальной защиты всех граждан, повышать подотчетность за оказание всех важнейших услуг и вырабатывать основанный на соблюдении прав человека подход. |
Given the record request of US$ 7.4 billion for humanitarian response through the 2011 consolidated appeals process, the Standing Committee is also increasing accountability to donors and to beneficiaries, and improving defining successes and managing expectations. |
С учетом рекордной просьбы в отношении 7,4 млрд. долл. США на цели гуманитарного реагирования в рамках процесса сводных призывов на 2011 год Межучрежденческий постоянный комитет также усиливает подотчетность перед донорами и бенефициарами и совершенствует определение успехов и управление ожиданиями. |
I have also strengthened accountability by extending senior manager's compacts and performance assessments to all my Special Representatives and Heads of Mission in the field. |
Я также укреплял подотчетность, распространив практику заключения договоров со старшими руководителями и проведения оценок результатов работы на всех моих специальных представителей и руководителей миссий на местах. |
There is also normative change, especially with regard to justice, accountability and the responsibility to protect, which to a certain extent complicate and limit the possibilities for United Nations-led mediation and reconciliation efforts. |
Имеют место также изменения нормативного характера, особенно в связи с такими аспектами, как правосудие, подотчетность и ответственность по защите, которые в определенной степени осложняют осуществляемые под руководством Организации Объединенных Наций мероприятия в области посредничества и примирения и ограничивают их эффективность. |
On the whole, it is important to encourage flexibility, effectiveness, transparency, accountability and innovation within existing institutional frameworks to promote more effective cooperation and partnership approaches, especially to implement the post-2015 development agenda. |
В целом важно стимулировать гибкость, эффективность, транспарентность, подотчетность и инновации в рамках существующих институциональных структур для поощрения более эффективных подходов на основе сотрудничества и партнерства, особенно в целях реализации повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
The capacities and accountability of security and justice institutions should be increased, and justice should be incorporated in the post-2015 development agenda. |
Необходимо укреплять потенциал и подотчетность органов безопасности и правосудия, а вопрос правосудия должен быть включен в повестку дня в области развития на период после 2015 года. |
While expressing satisfaction that accountability was a top priority at UNFPA, one delegation asked if the IPSAS roll-out had had a direct impact on the roll-out of the business plan. |
Выражая удовлетворение тем, что подотчетность является высшим приоритетом для ЮНФПА, одна делегация спросила, оказало ли внедрение Международных стандартов учета в государственном секторе (МСУГС) непосредственное влияние на введение в действие бизнес-плана. |
(b) Agree, by June 2012, on a selective and relevant set of indicators and targets through which we will monitor progress on a rolling basis, supporting international and regional accountability for the implementation of our commitments. |
Ь) к июню 2012 года согласуем набор тщательно отобранных и актуальных показателей и целей, в соответствии с которыми мы будем проводить периодические обзоры прогресса, обеспечивая подотчетность за исполнение наших обязательств на международном и региональном уровнях. |
Addressing the Inter-Committee Meeting, she had noted that it was unacceptable that the treaty body system should function with a 30 per cent reporting compliance rate, and that a lack of resources should weaken States parties' accountability under international human rights law. |
В своем выступлении на Межкомитетском совещании она обратила внимание на недопустимость того, чтобы система договорных органов функционировала при 30-процентном соблюдении обязательств по представлению докладов и чтобы нехватка ресурсов ослабляла подотчетность государств-участников в рамках международных норм в области прав человека. |
The shared responsibility of wealthy nations to fulfil the Millennium Development Goals was reduced to goal 8, leaving out what can be measured ("measureables") or accountability. |
Общая ответственность богатых стран за выполнение Целей развития тысячелетия свелась до цели 8, оставив за рамками то, что можно измерить ("измеряемые показатели"), или подотчетность. |
The summary states that UNEP reform is ongoing, and critical processes for programme focus, organizational accountability and resource allocation are lagging (similar comment made in para. 47). |
В резюме доклада говорится, что «реформа ЮНЕП продолжается, однако наблюдаются отставания в работе важнейших процессов, призванных обеспечить конкретизацию программ, организационную подотчетность и распределение ресурсов» (аналогичное замечание сделано в пункте 47). |
The work being undertaken by IMO and the Contact Group on Piracy off the Coast of Somalia and its working groups to establish a framework ensuring appropriate regulation and accountability for the deployment of privately contracted armed security personnel on board vessels is noteworthy. |
Особого внимания заслуживает работа, проводимая ИМО и Контактной группой по борьбе с пиратством у берегов Сомали и ее рабочими группами, которая направлена на создание рамочной структуры, обеспечивающей соответствующее регулирование и подотчетность в случае размещения на борту судов военизированной охраны, нанимаемой на частной основе. |
He highlighted that political leadership, adequate resources and clear accountability had led to significant progress in the 22 focus countries for the prevention of mother-to-child transmission, and reported that UNICEF was applying technological innovations to improve paediatric treatment. |
Он подчеркнул, что стратегическое руководство, выделение необходимых ресурсов и не вызывающая сомнений подотчетность способствовали достижению значительного прогресса в области профилактики передачи инфекции от матери ребенку в 22 приоритетных странах, и сообщил, что ЮНИСЕФ использует технологические инновации для улучшения методов лечения детей. |
Finally, the report looks into some aspects of human resources management required for a sound implementation of any results-based approach, such as accountability, delegation of authority, managerial flexibility and performance management. |
И наконец, в докладе рассматриваются некоторые аспекты управления людскими ресурсами для эффективного внедрения любого подхода, ориентированного на достижение конкретных результатов, такие, как подотчетность, делегирование полномочий, управленческая гибкость и организация служебной деятельности. |
A reward system that establishes accountability, enhances creative thinking and unleashes innovative abilities that otherwise could not be expressed |
наличие системы вознаграждения, обеспечивающей подотчетность, стимулирующей творческое мышление и позволяющей раскрывать новаторский потенциал, который в других условиях остался бы невостребованным. |
We are moving forward with the implementation of a results-based management (RBM) approach in order to deliver high-quality programmes based on objectives and targeted planning, to guarantee accountability throughout the organization. |
Мы переходим на использование системы управления на основе конкретных результатов (УКР) в целях реализации качественных программ, опираясь на поставленные цели и адресное планирование и обеспечивая подотчетность в масштабах всей Организации. |
A more practical answer to the question of "to whom business should be responsible", can be answered by flagging the issue of "accountability". |
Более практический ответ на вопрос о том, перед кем должны нести ответственность предпринимательские круги, можно дать в том случае, если отталкиваться от понятия «подотчетность». |
A rights-based development approach secures the universal realization of human rights in a context of globalization and inclusive democracy, ensuring public accountability and the participation of the poor. |
Базирующийся на концепции прав человека подход к развитию гарантирует универсальную реализацию прав человека в контексте глобализации и демократии для всех, обеспечивая подотчетность перед общественностью и участие неимущих слоев населения. |