It was suggested that such national policies and strategies should be guided by the application and observance of core principles of the right to development identified by the Working Group, such as equality, participation, accountability, non-discrimination and international cooperation. |
Была высказана мысль о том, что при осуществлении такой национальной политики и стратегий следует руководствоваться применением и соблюдением основных принципов права на развитие, определенных Рабочей группой, таких, как равенство, участие, подотчетность, недискриминация и международное сотрудничество. |
From a human rights perspective, the Commission, in resolution 2000/64, defined key attributes of good governance as transparency, responsibility, accountability, participation and responsiveness. |
Признавая необходимость соблюдения прав человека, Комиссия в своей резолюции 2000/64 определила важнейшие функции благого управления как транспарентность, ответственность, подотчетность, участие и реагирование. |
They show how the key human rights principles - non-discrimination, participation, transparency, accountability and access to justice - can be incorporated into a rights-based approach to food security. |
Они демонстрируют, как ключевые принципы в области прав человека - недискриминацию, участие, транспарентность, подотчетность и доступ к правосудию - можно учитывать в правозащитном подходе к обеспечению продовольственной безопасности. |
The updating of the Fund must be carried out with a view to accountability to the General Assembly, which must guide its work and priorities to ensure that the Fund meets needs resulting from emergencies. |
Модернизацию Фонда следует проводить в свете необходимости обеспечить его подотчетность Генеральной Ассамблее, которая должна в своей работе и выборе приоритетов следить за тем, чтобы Фонд удовлетворял потребности, возникающие в результате чрезвычайных ситуаций. |
It could dramatically reduce the cost of communication, improve access to technology and marketing capabilities for the rural poor, eliminate exploitation by intermediaries in the production and distribution chains, increase government accountability and stimulate democratic participation. |
Они могут резко снизить стоимость коммуникаций, улучшить доступ к технологиям и повысить возможности торговли для бедных жителей сельских районов, ликвидировать эксплуатацию со стороны посредников в цепочках по производству и распространению, повысить подотчетность правительства и стимулировать участие населения в демократических процессах. |
The Ghanaian delegation supported the observations made by ACABQ in paragraph 9 of its report, to the effect that greater emphasis needed to be placed on the results obtained and on the accountability of those responsible for them. |
Делегация Ганы присоединяется к замечаниям, высказанным ККАБВ в пункте 9 его доклада, согласно которым акцент следует перенести на достигнутые результаты и подотчетность ответственных лиц. |
The Secretariat's ability to follow the Advisory Committee's good advice would not only have far-reaching, positive implications for MONUC but would also demonstrate the Secretariat's accountability to Member States. |
Способность Секретариата последовать доброму совету Консультативного комитета будет иметь не только далеко идущие, позитивные последствия для МООНДРК, но и продемонстрирует подотчетность Секретариата государствам-членам. |
Transparency, accountability and stronger involvement of States that are not members of the Council are of decisive importance to enable it to truly act on behalf of the membership, as mandated by the Charter. |
Транспарентность, подотчетность и более активное участие государств, не являющихся членами Совета, имеют решающее значение для того, чтобы он мог действовать от имени всех государств-членов, как ему положено по Уставу. |
The involvement of beneficiaries in needs identification and programme design remains essential, as does a human resources strategy which places greater emphasis on quality management and individual performance, as well as accountability. |
Важными элементами остаются привлечение получателей помощи к процессу определения потребностей и разработке программ, равно как и стратегия управления людскими ресурсами, в которой ставится более четкий акцент на качество управления и индивидуальные показатели, а также подотчетность. |
During the reporting period, the accountability of heads of departments for the achievement of the gender targets included in the human resources action plans has been strengthened with the establishment of the Management Performance Board. |
В период, охватываемый настоящим докладом, подотчетность глав департаментов за обеспечение равной представленности, которая закреплена в планах действий в области людских ресурсов, была еще более усилена с созданием Совета по служебной деятельности руководителей. |
The core competencies include communication, teamwork, planning and organizing, accountability, creativity, client orientation, commitment to continuous learning and technological awareness. |
В число основных деловых качеств входят: умение общаться с людьми, умение работать в коллективе, планирование и организация работы, подотчетность, творческий подход, учет интересов клиентуры, готовность постоянно учиться и готовность быть в курсе технического прогресса. |
Financial accountability was strengthened through the monthly review of expenditures by senior management, the timely identification of overexpenditure and regular review of the correlation between expenditure and workload. |
Благодаря ежемесячному проведению обзора расходов старшим руководством, своевременному выявлению случаев перерасхода средств и регулярному анализу соотношения расходов и рабочей нагрузки была укреплена финансовая подотчетность. |
At the 2005 World Summit our heads of State recommended that we enhance the accountability of the Security Council to the general membership of the United Nations and increase the transparency, efficiency and effectiveness of its work. |
На Всемирном саммите 2005 года главы наших государств рекомендовали нам усилить подотчетность Совета Безопасности перед всеми членами Организации Объединенных Наций и повысить транспарентность, эффективность и действенность его работы. |
Mexico is convinced of the need to promote a reform of the Security Council that can guarantee the Council's representativeness, efficacy and transparency, as well as ensure accountability. |
Мексика убеждена в необходимости содействовать такой реформе Совета Безопасности, которая сможет гарантировать представленность Совета, его эффективность и транспарентность, а также сможет обеспечить его подотчетность. |
Various ideas have been mentioned, such as transparency, which cannot be avoided in today's world, but also new notions, such as accountability and follow-up with regard to implementation of the Council's decisions. |
Здесь упоминались различные идеи, в частности, касающиеся обеспечения транспарентности, без которой невозможно обойтись в современном мире, а также ряд новых концепций, таких, как подотчетность и последующее наблюдение за ходом осуществления решений Совета. |
An opinion was also expressed that confidentiality should be respected, but should be balanced with accountability: one cannot be accountable without being transparent. |
Было также выражено мнение о том, что конфиденциальность следует соблюдать, но при этом на другую чашу весов следует поставить подотчетность: никто не может быть подотчетным, не будучи при этом транспарентным. |
Humanitarian organizations also need to consult with and involve the beneficiaries and the traditionally accepted community leadership to ensure that the provision of assistance is based on assessed needs and to guarantee accountability. |
Гуманитарным организациям также необходимо консультироваться с теми, кто получает помощь, и признанными согласно сложившимся традициям лидерами общин и вовлекать их в свои мероприятия, с тем чтобы они могли оказывать помощь с учетом выявленных потребностей и гарантировать подотчетность. |
Clear lines of responsibility and accountability in ensuring the safety and security of staff were an essential element of the Secretary-General's proposals, and the Group of 77 and China would welcome additional information on the subject. |
Четкое разграничение ответственности и подотчетность в области обеспечения безопасности и охраны персонала - это чрезвычайно важный элемент предложений Генерального секретаря, и Группа 77 и Китай будут приветствовать дополнительную информацию по этому вопросу. |
Moreover, there is a popular perception that justice and accountability are in tension with peace and stability in transitional societies, such as Cambodia, the former Yugoslavia and Sierra Leone. |
Более того, имеется популярное представление о том, что правосудие и подотчетность подрывают мир и стабильность в переходных обществах, таких, как Камбоджа, бывшая Югославия и Сьерра-Леоне. |
In doing so, the Secretary-General will give due attention to the request by the General Assembly that he continue to improve accountability and responsibility in the reform of human resources management, as well as monitoring mechanisms. |
В связи с этим Генеральный секретарь уделяет должное внимание просьбе Генеральной Ассамблеи о том, чтобы он продолжал повышать подотчетность и ответственность в рамках реформы управления людскими ресурсами, а также совершенствовать механизмы контроля. |
The Redesign Panel aimed to propose a model for resolving staff grievances in the United Nations that is independent, transparent, effective, efficient and adequately resourced and that ensures managerial accountability. |
Эта группа по реорганизации должна предложить модель новой системы рассмотрения жалоб персонала Организации Объединенных Наций, которая является независимой, транспарентной, эффективной, действенной и обеспеченной достаточными ресурсами и которая обеспечивает подотчетность руководителей. |
In her statement, the Executive Director focused on four UNFPA priorities for 2006: Follow-up to the 2005 World Summit; United Nations reform; accountability; and regionalization. |
В своем заявлении Директор-исполнитель уделила основное внимание четырем приоритетным направлениям деятельности ЮНФПА на 2006 год: выполнение решений Всемирного саммита 2005 года, реформа Организации Объединенных Наций, подотчетность и регионализация. |
It also attached great importance to the Charter-mandated role of the General Assembly in considering administrative and budgetary matters, including those relating to special political missions, and to Secretariat accountability to the Assembly, as the Organization's primary oversight body. |
Кроме того, она считает весьма важной предусмотренную Уставом роль Генеральной Ассамблеи в рассмотрении административных и бюджетных вопросов, в том числе применительно к специальным политическим миссиям, и подотчетность Секретариата Ассамблее в качестве главного надзорного органа Организации. |
Having long believed that the existing budget practices were not compatible with the needs of a modern, priority-driven organization, his delegation did not share the Advisory Committee's views on budget transfers and staffing-table adjustments, although it did support the call for improved accountability. |
Давно считая, что существующая бюджетная практика не соответствует потребностям современной ориентированной на приоритеты организации, его делегация не разделяет мнения Консультативного комитета о переводах в рамках бюджета и корректировках штатного расписания, хотя она и поддерживает призыв улучшить подотчетность. |
There must be an institutional, rationalized system with clear rules and accountability, as, without such a system, individuals and individual policies might take control and create unprecedented risks. |
Необходимо разработать обоснованную институциональную систему, включающую четкие правила и предусматривающую подотчетность, поскольку без такой системы бразды правления могут перейти к отдельным лицам, которые будут проводить независимую политику, что создаст беспрецедентную опасность. |