Managers and staff will be trained to make use of reconciliation mechanisms and, as indicated earlier, a management culture will be developed where accountability is properly reflected in the administration of staff. |
Руководители и персонал будут обучаться использованию механизмов урегулирования споров, и, как указывалось ранее, получит развитие культура управления, при которой в рамках административного руководства персоналом будет обеспечиваться надлежащим образом подотчетность. |
Member States, through the legislative organs of the participating organizations, should consider ways and means by which they could give greater attention, leadership, guidance and targeting to the Unit to enhance its work and accountability. |
Что касается государств-членов, то через директивные органы участвующих организаций им следует рассмотреть пути и средства уделения большего внимания Группе, осуществления руководства ею и направления ее деятельности и установления для нее целей, с тем чтобы улучшить ее работу и подотчетность. |
Mrs. FRECHETTE (Canada), speaking also on behalf of Australia and New Zealand, said that accountability, responsibility and the delegation of authority were fundamental to sound management and, as such, were commonplace in most large organizations. |
Г-жа ФРЕШЕТ (Канада), выступая также от имени Австралии и Новой Зеландии, говорит, что подотчетность, ответственность и делегирование полномочий имеют основополагающее значение для правильного управления и как таковые являются обычной практикой в большинстве крупных организаций. |
It was therefore essential to establish accountability at all levels and to ensure transparency in programme activities, especially by means of international competitive bidding and contract evaluation. |
Важно поэтому обеспечить подотчетность на всех уровнях и обеспечить транспарентность деятельности по программе, особенно за счет международных конкурентных торгов и оценки контрактов. |
Responsibility and accountability would be fostered not by applying sanctions and disciplinary measures but by improving, among other things, control and reporting, consultation with staff representatives and dissemination of information and rules. |
Ответственность и подотчетность следовало бы укреплять не с помощью санкций и дисциплинарных мер, а путем совершенствования, среди прочего, методов контроля и отчетности, механизмов консультирования представителей персонала и распространения информации и норм. |
His delegation believed that in order to enhance the Council's effectiveness and accountability, the imbalance in its composition must be redressed and the participation of Member States and organizations of the United Nations system in its decision-making increased. |
Его делегация считает, что для того, чтобы повысить эффективность и подотчетность Совета, необходимо устранить дисбаланс в его составе и расширить участие государств-членов и организаций системы Организации Объединенных Наций в принятии решений. |
Proper accountability also helped those concerned to clarify their aims, objectives and tasks, thereby making more transparent what the Government, a ministry, or each public servant wished or expected to achieve. |
Надлежащая подотчетность также способствует более четкому уяснению соответствующими сотрудниками своих целей, задач и заданий и тем самым делает более понятным, каких результатов стремится или рассчитывает достичь правительство, то или иное министерство или любой государственный служащий. |
According to this definition, execution entails the overall management of the programme or the project, along with the responsibility and accountability for the production of outputs, achievement of programme/project objectives and for the use of UNDP resources. |
В соответствии с этим определением исполнение предполагает общее управление программой или проектом, а также ответственность и подотчетность в отношении получения конечных результатов, достижения целей программы/проекта и использования ресурсов ПРООН. |
In the preparation of the present report, heads of departments and offices provided assessments of the resource control procedures outlined above, as they affect the accountability and responsibility of managers in the United Nations. |
При подготовке настоящего доклада руководители департаментов и управлений представили оценку изложенных выше процедур контроля за использованием ресурсов в плане их влияния на подотчетность и ответственность руководителей в рамках Организации Объединенных Наций. |
The arrangements also reflect the accountability of the Executive Secretary to the Secretary-General of the United Nations, through the Under-Secretary-General for Administration and Management on administrative and financial issues. |
Регламент предусматривает также административную и финансовую подотчетность Исполнительного секретаря Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций через посредство заместителя Генерального секретаря по вопросам администрации и управления. |
The Board also reiterates the need for UNOPS to document the selection and recruitment process thoroughly so that it is transparent and that UNOPS can clearly demonstrate accountability. |
Комиссия также вновь заявляет о том, что УОПООН необходимо тщательно документировать процесс отбора и найма, с тем чтобы он имел транспарентный характер и чтобы УОПООН могло четко показать, что оно обеспечивает подотчетность. |
The Economic and Social Council, in its resolution 1995/14, urged States to develop and implement specific and comprehensive anti-corruption strategies to enhance accountability and to increase their capacity for the prevention, detection, investigation and prosecution of corrupt practices. |
В своей резолюции 1995/14 Экономический и Социальный Совет настоятельно призвал государства разрабатывать и применять конкретные и комплексные стратегии, призванные укрепить подотчетность и расширять свои возможности по предупреждению, выявлению, расследованию и судебному преследованию актов коррупции. |
(a) Advisory services. Accounting, computerized accounting systems, public accountability, government financial management and establishment and strengthening of audit institutions; |
а) Консультативные услуги: учет, компьютеризированные системы учета, подотчетность государственных структур, государственное финансовое управление, учреждение и укрепление ревизорских служб; |
This approach aims to reconfirm that national partners are both responsible for and the owner of the development programme, thereby generating greater accountability on their part for the implementation and the results of projects. |
Этот подход должен подтвердить, что национальные партнеры не только несут ответственность за программу в области развития, но и контролируют реализацию такой программы, что обеспечивает их более строгую подотчетность в отношении осуществления и результатов проектов. |
It is not a question of whether there is justification for reforming the Council but of how best to do so in order to enhance its legitimacy, effectiveness and accountability. |
Вопрос заключается не в том, есть ли основания для реформы Совета, а в том, как наилучшим образом провести такую реформу, с тем чтобы укрепить законность, эффективность и подотчетность Совета. |
There should be accountability at the highest levels - for example, annual reporting to the Executive Board - and gender mainstreaming should be included in the RCAs of senior management. |
Необходимо обеспечить подотчетность на самых высоких уровнях, например посредством представления ежегодных докладов Исполнительному совету, а актуализация гендерной проблематики должна быть включена в оценки результатов и компетентности старшего руководства. |
The Millennium Project Task Force on Child Health and Maternal Health, for example, has noted that key human rights principles would need to be applied within the area of health to ensure due attention to entitlements, accountability, claims, participation and voice. |
Целевая группа Проекта тысячелетия по охране здоровья матери и ребенка, например, отметила, что в сфере здравоохранения необходимо обеспечить применение основополагающих принципов прав человека для обеспечения уделения надлежащего внимания таким вопросам, как права, подотчетность, претензии, участие и право голоса23. |
Access for all to basic social services will require the necessary political will and a recognition of the importance of the right to inclusion, to accountability and to participation. |
Доступ к основным социальным услугам для всех потребует необходимой политической воли и признания важности права на сотрудничество, подотчетность и участие. |
The United Nations and its institutions can regain their prestige and accountability only when they prove themselves able to adopt operational decisions for the solving of today's imminent problems. |
Организация Объединенных Наций и ее органы смогут восстановить свой престиж и подотчетность только тогда, когда докажут, что они способны принимать действенные решения по урегулированию современных неизбежных проблем. |
The Advisory Committee agrees that this management style may prove an innovative approach to creative problem solving; however, the Committee trusts that clear lines of authority and accountability will be maintained. |
Консультативный комитет согласен с тем, что такой стиль управления может явиться одним из новаторских подходов к творческому решению проблем; тем не менее Комитет надеется, что будут поддерживаться четкое разделение полномочий и подотчетность. |
Essentially, national execution is defined as a cooperative operational arrangement entailing, inter alia, overall responsibility for the formulation and management of programmes and projects by the recipient country as well as the latter's assumption of accountability for them. |
Так, национальное исполнение определяется как совместная оперативная процедура, предусматривающая, в частности, общую ответственность страны-получателя за разработку и управление программами и проектами, а также подотчетность последней в отношении них. |
However, due to its decentralized nature, the Internet also creates transaction costs in areas such as privacy, responsibility, accountability, taxation, authentication and network reliability. |
Однако в силу своего децентрализованного характера Интернет также приводит к издержкам при совершении сделок из-за таких проблем, как секретность, ответственность, подотчетность, налогообложение, подтверждение подлинности сообщений и надежность сети. |
A further contribution towards enhancing UNCTAD's comparative advantage is expected from a forthcoming study aimed at helping UNCTAD to improve the effectiveness of its accountability and responsibility system as well as its oversight mechanisms introduced by recent General Assembly resolutions. |
Ожидается, что еще одним вкладом в повышение сравнительных преимуществ ЮНКТАД станет предстоящее исследование, цель которого заключается в том, чтобы помочь ЮНКТАД повысить подотчетность и ответственность, а также эффективность ее механизмов надзора, созданных на основании недавних резолюций Генеральной Ассамблеи. |
Thirdly, there is a need to move beyond the status quo, in particular by reviewing the current architecture of the international financial system with a view to enhancing its transparency, accountability and participatory character. |
В-третьих, необходимо выйти за рамки статус-кво, в частности путем пересмотра нынешней структуры международной финансовой системы, с тем чтобы повысить ее транспарентность и подотчетность на основе широкого участия. |
The United Nations and the Foundation acknowledge that project accountability and compliance with laws, rules, regulations and directives, as applicable to each party, is necessary for successful implementation and operations under this Agreement. |
Организация Объединенных Наций и Фонд признают, что подотчетность по проектам и соблюдение законов, правил, положений и инструкций, применимых по отношению к каждой из сторон, являются необходимыми условиями для успешного осуществления настоящего Соглашения и деятельности в его рамках. |