Where socio-economic progress has been recorded, the case studies also point to the importance of predictable and well-coordinated aid flows linked to an effective national mechanism for monitoring implementation and demonstrating accountability. |
Даже там, где в рамках таких исследований был отмечен социально-экономический прогресс, он во многом обусловлен предсказуемым и скоординированным притоком средств, а также наличием эффективного национального механизма, обеспечивающего контроль за их использованием и необходимую подотчетность. |
Again, increased cooperation between global competition authorities will help to set the standard and create greater accountability in relation to the actions of national competition authorities and governments. |
Кроме того, расширение сотрудничества между органами по вопросам конкуренции всего мира поможет установить стандарт и усилить подотчетность в отношении действий национальных органов по вопросам конкуренции и правительств. |
The drafting group on environmental and social safeguards has assessed possible conceptual frameworks that could provide a balanced approach to the challenge of cross-cutting environmental and social issues, flexibility and accountability. |
Редакционная группа по экологическим и социальным гарантиям провела оценку возможных концептуальных основ, способных обеспечить сбалансированный подход к вызовам, связанным со смежными экологическими и социальными вопросами, гибкость и подотчетность. |
The recent reform of the Consultative Group on International Agricultural Research, supported by FAO, IFAD and the World Bank, adopted a results-based management approach for strategic planning, management and communications centred on continuous learning and accountability. |
В результате реформы Консультативной группы по сельскохозяйственным исследованиям, проведенной недавно при поддержке ФАО, МФСР и Всемирного банка, был принят ориентированный на конкретные результаты подход к деятельности в области стратегического планирования, управления и коммуникации с особым упором на непрерывное обучение и подотчетность. |
assess the accountability for all resources the reporting entity controls and the deployment of those resources; |
оценивать подотчетность за все ресурсы, контролируемые отчитывающимся субъектом, а также распоряжение этими ресурсами; |
Improvements in this area aim to create an operational environment in which there exists a clear understanding of roles, responsibilities, and functions; comprehensive and efficient accountability and oversight; and risk-informed management policies and practices. |
Меры по совершенствованию структур в этой области направлены на создание рабочей обстановки, в которой четко определены роль, обязанности и функции различных подразделений; установлены четкая подотчетность и эффективный надзор; и разработаны политика и практика грамотного управления рисками. |
These new human rights instruments would not only clarify Government responsibilities towards older women and men and improve accountability, but would also provide a framework for policy and decision-making. |
Эти новые инструменты в области прав человека не только уточнят обязанности правительств в отношении престарелых женщин и мужчин и улучшат подотчетность, но и обеспечат основы для разработки политики и принятия решений. |
In this regard, principles underlying good governance, such as, accountability, transparency, people's participation, equity and fairness and the rule of law are of paramount importance to Government. |
В этой связи принципы надлежащего управления, такие как подотчетность, транспарентность, участие населения, равенство и справедливость и верховенство права, имеют для правительства исключительно важное значение. |
Monitoring, evaluation, accountability processes and the updating of funding requirements would be the responsibility of a joint standing committee made up of donors but chaired by the recipient country. |
Ответственность за контроль, оценку, подотчетность и обновление информации о финансовых потребностях можно было бы возложить на объединенный постоянный комитет доноров, который, однако, должен возглавлять представитель страны-получателя помощи. |
More countries should take part in peacekeeping operations to make them a more widely shared undertaking, and reinforcement of accountability and regulation was required for the Secretariat's effective use of existing peacekeeping resources. |
Для более широкого распределения ответственности в миротворческих операциях должно принимать участие больше стран, а для того, чтобы Секретариат мог эффективно использовать имеющиеся миротворческие ресурсы, необходимо усилить подотчетность и механизмы регулирования. |
Given the financial and other risks to which the United Nations was exposed, the Secretary-General should ensure the implementation of the Board's recommendations and strengthen measures to address the underlying causes and thereby improve accountability and management. |
Учитывая финансовые и иные риски, которым подвергается Организация Объединенных Наций, Генеральный секретарь должен обеспечить выполнение рекомендаций Комиссии, усилить меры по устранению коренных причин проблем и тем самым укрепить подотчетность и повысить качество управления. |
While it would never prevent the United Nations from fulfilling its mandates, the European Union did wish to ensure that resources were used as efficiently as possible; accountability for expenditure was more imperative now than ever. |
Хотя Европейский союз никогда не будет препятствовать выполнению Организацией Объединенных Наций ее мандатов, он, тем не менее, желает обеспечить максимально эффективное использование ресурсов; подотчетность в расходовании средств важна сейчас, как никогда ранее. |
Various sources have suggested a number of ways of making the powers that be accountable internationally, given that the national authorities are unable or unwilling to press for such accountability. |
В ряде источников предлагается несколько методов принуждения стран к подотчетности по этим вопросам в международном плане, в тех случаях, когда национальные власти не могут или не хотят обеспечить такого рода подотчетность. |
Also lacking has been the pursuit of a credible official transitional justice agenda to secure accountability for, and bring an end to, a long history of egregious human rights violations. |
Отсутствовало и стремление к созданию вызывающей доверие официальной программы в области правосудия переходного периода, которая обеспечивала бы подотчетность и искоренение многолетних вопиющих нарушений прав человека. |
To foster the rule of law at the national level, her Government had established several oversight institutions, including a Human Rights Commission, which ensured the accountability of public, judicial and law enforcement officers and promoted fairness in the application of the law. |
В целях содействия верховенству права на национальном уровне, правительство ее страны создало несколько надзорных учреждений, включая Комиссию по правам человека, которая обеспечивает подотчетность сотрудников государственных, судебных и правоохранительных органов и способствует справедливому применению законодательства. |
An effective aid partnership should aim towards poverty reduction and the achievement of the Millennium Development Goals, respecting human rights and other international obligations, as well as strengthening financial management and accountability. |
Необходимо создать эффективное партнерство по оказанию помощи в интересах сокращения масштабов нищеты и достижения Целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, соблюдая права человека и другие международные обязательства, а также совершенствуя финансовое управление и подотчетность. |
She continues by outlining the human rights obligations of States and the responsibilities of non-State service providers and highlights three main areas where challenges can be faced in this regard: decision-making, operation of services, and accountability and enforcement. |
Затем она переходит к описанию правозащитных обязательств государств и обязанностей негосударственных поставщиков услуг и освещает три основных области, в которых возникают проблемы в этой связи: процесс принятия решения, управление обслуживанием и подотчетность и обеспечение соблюдения. |
While all aspects of these rights, that is, availability, safety, acceptability, accessibility, affordability, participation, non-discrimination and accountability, have to be met, some will become more relevant than others in the following discussion. |
Хотя должны соблюдаться все аспекты этих прав, а именно наличие, безопасность, приемлемость, физическая и экономическая доступность, участие, недискриминация и подотчетность, в разделе ниже показано, что некоторые из них становятся более важными, чем другие. |
The cross-cutting criteria (non-discrimination, participation, accountability, impact and sustainability) are based on human rights principles and more general human rights considerations. |
Межсекторальные критерии (недискриминация, участие, подотчетность, воздействие и устойчивость) основаны на правозащитных принципах и более общих правозащитных соображениях. |
For instance, they can guarantee consultation with, and accountability to, local communities so as to ensure that the company's water use does not jeopardize the safe water available to the community. |
Например, они могут обеспечивать консультирование с местными общинами и подотчетность им, с тем чтобы соответствующее предприятие своим водопользованием не ставило под угрозу наличие безвредной воды для общины. |
CARICOM reiterated its long-standing view that fundamental and drastic reforms guided by democracy, transparency, fairness, inclusiveness and accountability were needed in the global financial and economic system to ensure long-term stability and development. |
КАРИКОМ вновь подтверждает свою неизменную позицию, согласно которой для обеспечения долгосрочной стабильности и развития в глобальной финансовой и экономической системе необходимо провести фундаментальные коренные реформы, нацеленные на большую демократичность, транспарентность, справедливость, всеохватность и подотчетность. |
Secondly, justice and accountability were important, but it was necessary to take a comprehensive approach that also reflected political and economic considerations and to ensure that the Government of Myanmar had full ownership of the process. |
Во-вторых, правосудие и подотчетность имеют важное значение, однако необходимо принять всеобъемлющий подход, который также отражает политические и экономические аспекты, и дать возможность правительству Мьянмы полностью управлять процессом. |
Public participation, transparency, access to information, judicial protection and accountability serve as important building blocks ensuring sustainable recovery and growth in a manner that minimizes the impact on human rights and further contributes to their realization. |
Важными составными элементами являются участие общественности, открытость, доступ к информации, правовая защита и подотчетность, которые обеспечивают устойчивое восстановление и рост с одновременной минимизацией воздействия на права человека и дополнительно способствуют их реализации. |
The establishment of an independent Mission support headquarters responsible to the Department of Field Support will ensure clear accountability for the delivery of support to all clients. |
Создание самостоятельного штаба поддержки миссии, подчиняющегося Департаменту полевой поддержки, обеспечит четкую подотчетность за оказание поддержки всем клиентам. |
Ms. Sveaass said that raising awareness of violence against women, while commendable, was not sufficient; accountability among law enforcement officials was also very important. |
Г-жа Свеасс говорит, что просветительская работа по вопросу о насилии в отношении женщин - это похвальное, но недостаточное начинание; также очень важна подотчетность сотрудников правоохранительных органов. |