While the Special Rapporteur supports the view that judicial independence and accountability are two complementary dimensions of an effective justice system, she also observes that tensions exist between the two principles. |
Хотя Специальный докладчик поддерживает мнение, согласно которому независимость и подотчетность судебных органов являются двумя взаимодополняющими аспектами эффективной системы правосудия, она отмечает также, что между этими двумя принципами существуют определенные противоречия. |
Indeed, judicial accountability should not be interpreted exclusively in relation to the conduct of the individual justice operator; rather, it should be further analysed from an institutional perspective. |
И действительно, подотчетность судебных органов не должна толковаться исключительно в связи с поведением индивидуального участника правосудия: скорее, она должна далее анализироваться с институциональной точки зрения. |
The institutional accountability of lawyers' activities depends, in practice, on how the legal profession is regulated and controlled and by which body. |
Институциональная подотчетность в деятельности адвокатов на практике зависит от того, как и каким органом регулируется и контролируется юридическая профессия. |
Judicial accountability exists to avoid the improper, inadequate or unethical behaviour of justice operators and, as such, it is closely related to judicial independence. |
Подотчетность судебных органов существует для избежания некорректного, ненадлежащего или неэтичного поведения участников правосудия и как таковая тесно связана с судебной независимостью. |
Individual accountability should be applied to all justice operators, that is, judges, prosecutors and lawyers at all levels of their respective careers. |
Для всех участников правосудия, т.е. для судей, прокуроров и адвокатов, на всех карьерных уровнях должна быть установлена индивидуальная подотчетность. |
B. Current state of legislation, structural and cultural barriers and accountability |
В. Текущее состояние законодательства, структурные и культурные барьеры и подотчетность и ответственность |
Their outcomes, however, have been unbalanced and basic service provision, decent work, voice and accountability have often been realized only for some groups. |
Однако конечные результаты этих процессов не были сбалансированы, а предоставление базовых видов услуг, достойный труд, право быть услышанным и подотчетность во многих случаях были воплощены на практике только в отношении определенных групп населения. |
In their statements, the civil society representatives further stressed that accountability must be rooted in human rights principles and be based on the principle of universal access. |
В своих заявлениях представители гражданского общества также подчеркнули, что подотчетность должна быть тесно связана самими принципами соблюдения прав человека и основываться на принципе всеобщего доступа. |
The Conference emphasized the importance of monitoring implementation of the draft regional action framework, adding that monitoring should provide accountability with a minimum response burden. |
Конференция подчеркнула важное значение мониторинга осуществления проекта региональной основы действий, отметив при этом, что мониторинг должен обеспечивать подотчетность, но с минимальным бременем для стран. |
The quality of programming was strengthened by initiatives devoting more attention to approaches involving innovation, accountability to affected populations and provision of cash in emergencies. |
Качество разработки программ было повышено за счет проведения инициатив, в рамках которых более пристальное внимание уделялось подходам, предусматривающим инновации, подотчетность соответствующим группам населения и предоставление наличных денежных средств в чрезвычайных ситуациях. |
The Law ensures independence, transparency, and accountability of the in-line regulatory body- the Agency for Audio and Audio-visual Media Services, in accordance with Council of Europe standards. |
Этот Закон обеспечивает независимость, транспарентность и подотчетность профильного регулирующего органа - Агентства по аудио- и аудиовизуальным услугам средств массовой информации - в соответствии со стандартами Совета Европы. |
Reiterating his personal commitment as champion of evaluation at UNFPA, the Executive Director underscored that accountability remained a top priority both for him and the organization. |
Подтвердив свою личную приверженность как сторонника оценки в ЮНФПА, Директор-исполнитель подчеркнул, что подотчетность по-прежнему является одним из высших приоритетов как для него, так и для организации. |
Oversight ensures organizational, financial, operational and ethical accountability, the effectiveness of internal controls, and the prevention of fraud and malpractice; |
Надзор обеспечивает организационную, финансовую, оперативную и этическую подотчетность, эффективность механизмов внутреннего контроля и предотвращения мошенничества и злоупотреблений; |
Another argument emphasizes that a socially sustainable system must achieve adequate provision of social services, distributional and gender equity, participatory and pluralistic democracy and political accountability. |
Другие подчеркивают, что социально устойчивая система должна обеспечивать надлежащее предоставление социальных услуг, равное распределение благ и гендерное равенство, широкое участие и плюралистическую демократию и подотчетность политических руководителей. |
This weakens public accountability and could damage the image of UNDP as a credible business partner in the eyes of donors or other stakeholders. |
Это ослабляет подотчетность ПРООН перед общественностью и может повредить ее репутации надежного делового партнера в глазах доноров и других заинтересованных сторон. |
This harmonized functional cluster articulates the accountability of the Executive Director to the Executive Board for implementing the strategic plan, 2014-2017, and relevant targets for management results in the biennial budgets. |
Этим согласованным функциональным блоком предусматривается подотчетность Директора-исполнителя перед Исполнительным советом за осуществление стратегического плана на 2014 - 2017 годы и соответствующих целевых показателей в отношении результатов в области управления, указанных в двухгодичных бюджетах. |
A related concern is to avoid neglecting agreed initiatives and compacts and to guarantee effective monitoring, accountability and, in critical areas, the enforcement of international commitments. |
Это вызывает обеспокоенность тем, как не допустить пренебрежения согласованными инициативами и договорами и гарантировать эффективный мониторинг, подотчетность, а в ключевых областях - обеспечение соблюдения международных обязательств. |
Every effort should be made to remove bottlenecks that obstruct transparency, coordination, partnership and accountability in the provision of services affecting children's health. |
Должны приниматься все меры для устранения помех, которые затрудняют транспарентность, координацию, партнерские отношения и подотчетность в области предоставления услуг, затрагивающих детское здоровье. |
In relation to Performance Measurement the policy refers to the development of annual performance reports to strengthen accountability and help identify areas where youth capacity building is required. |
Что касается оценки результатов деятельности, в политике предусмотрена подготовка ежегодных докладов о выполнении программы, с тем чтобы повысить подотчетность и помочь определить направления развития потенциала молодежи. |
In resolution 19/20, the Human Rights Council outlines the following good governance principles: accountability, transparency, integrity, non-discrimination, participation, equality, efficiency and competency. |
В своей резолюции 19/20 Совет по правам человека выделил следующие принципы благого управления: подотчетность, прозрачность, беспристрастность, недискриминация, участие, равенство, эффективность и компетентность. |
If rights are violated in the context of public service provision, accountability must be ensured and in particular, remedies must be provided. |
В случае нарушения прав в контексте оказания государственных услуг должна быть обеспечена подотчетность, и в частности предоставлены средства правовой защиты. |
While there are many ways to ensure that justice is dispensed, accountability established and impunity averted, the primary responsibility rests with the Government of Myanmar. |
Несмотря на то, что существует множество способов обеспечить отправление правосудия, подотчетность и предотвращение безнаказанности, основная ответственность за это лежит на правительстве Мьянмы. |
The study had found that accountability and governance were achieved not just because they participated in, but because they were affiliated to a mobilized constituency. |
Исследование показало, что подотчетность и нормальное администрирование достигаются не только благодаря их активному участию, но и в силу того, что они причисляют себя к мобилизованным общественным группам. |
The Convention also acknowledged principles such as integrity, accountability, transparency, equality and the right to information, which reinforced human rights. |
В Конвенции признаются такие принципы, как неподкупность, подотчетность, транспарентность, равенство и право на информацию, что укрепляет права человека. |
Such arrangements take communications surveillance out of the realm of judicial authorization and allow unregulated, secret surveillance, eliminating any transparency or accountability on the part of the State. |
Такие меры выводят отслеживание сообщений за рамки требования о получении судебной санкции и позволяют вести нерегулируемое, секретное слежение, устраняя любую транспарентность и подотчетность со стороны государства. |