(e) The increasing attention focused on the post-2015 development agenda and the need for national-level accountability provide a golden opportunity to re-create and redevelop administrative systems so as to enable them to incorporate statistical values. |
ё) повышение внимания повестке дня в области развития на период после 2015 года и необходимости того, чтобы подотчетность на национальном уровне предоставляла отличную возможность воссоздавать и усовершенствовать административные системы, что позволило бы включать в них статистические показатели. |
In its Framework framework for Human human Resources resources Managementmanagement, the International Civil Service Commission (ICSC) defines accountability as a: |
В основных положениях, касающихся управления людскими ресурсами, Комиссии по международной гражданской службе (КМГС) подотчетность определяется следующим образом: |
As indicated above, details on accountability for human resources management and in relation to results-based management will be addressed in the reports on reform of human resources management and on governance and oversight respectively, to be submitted to the General Assembly later this year. |
Как указывалось выше, подотчетность в области управления людскими ресурсами и в связи с управлением, ориентированным на достижение конкретных результатов, будет более подробно рассмотрена в докладах, посвященных соответственно реформе управления людскими ресурсами и управлению и надзору, которые будут представлены Генеральной Ассамблее позднее в этом году. |
"Security Council [should] continue to adapt its working methods so as to increase the involvement of States not members of the Council in its work, as appropriate, enhance its accountability to the membership and increase the transparency of its work". |
«Совету Безопасности и далее корректировать методы своей работы, с тем чтобы шире вовлекать государства, не являющиеся членами Совета, в его работу, повысить его подотчетность перед всеми членами и сделать его работу более транспарентной». |
(a) The voluntary guidelines on the right to adequate food, proposed in the final Declaration of the World Food Summit: five years later, be given effective force and enhance the accountability of Governments. |
а) добровольные руководящие принципы в отношении права на адекватное продовольствие, предложенные в заключительной Декларации Всемирной встречи на высшем уровне по проблемам продовольствия: пять лет спустя, обретают силу и увеличивают подотчетность правительств. |
Putting internal audit, investigation and external audit together would be akin to UNDP and UNOPS (in both there is a section 'accountability' which covers internal control, risk management and audit and investigation). |
Объединение в одном разделе функций внутренней ревизии, расследований и внешней ревизии соответствовало бы практике ПРООН и ЮНОПС (в Финансовых правилах и положениях каждой из этих структур имеется раздел «Подотчетность», посвященный механизмам внутреннего контроля, управлению рисками и ревизии и расследованиям). |
Their accountability was not manifested in practice when the obligations imposed upon them were merely declarative, when they were not enforceable, when there was impunity or when the penalties for failure to fulfil obligations were insufficient. |
Их подотчетность на практике не может быть про-явлена, если возложенные на них обязанности носят чисто декларативный характер, если осуществление этих обязанностей не может быть обеспечено, если существует безнаказанность, а наказания за невы-полнение обязанностей недостаточны. |
New minimum standards for the investigation of race/hate incidents and crimes by all police officers would ensure accountability from the very first police contact through to the end of the investigation. |
Новые минимальные стандарты для расследования инцидентов и преступлений на почве расовых предрассудков и ненависти для всех сотрудников полиции обеспечат подотчетность, начиная с самого первого контакта с полицией и кончая завершением расследования. |
The Meeting took the position that both training, which provides internal guides for rank-and-file and senior public servants, and legal mechanisms, which ensure accountability, should be supported. |
Участники Совещания единодушно признали необходимость поддержки деятельности по подготовке кадров, служащей в качестве внутреннего руководства для рядовых государственных служащих и для государственных служащих старшего уровня, а также правовых механизмов, обеспечивающих подотчетность. |
In the words of one of the interviewees, they are putting in place retired officials in the accountability line who have nothing to lose and who have nothing to gain and they can just walk away when something goes wrong. |
По словам одного из собеседников Инспектора, они назначают на должности, подразумевающие подотчетность, вышедших на пенсию должностных лиц, которым нечего терять и нечего обретать, и они могут просто уйти, если что-то пойдет не так. |
States should ensure democratic governance of military and related budgets, an open debate about national and human security needs and policies, defence and security budgeting, as well as accountability of decision makers to democratic oversight institutions. |
Государствам следует обеспечивать демократическое управление военным и связанным с ним бюджетам, открытое обсуждение потребностей и политики в области национальной безопасности и безопасности человека и вопросов выделения бюджетных средств на цели обороны и безопасности, а также подотчетность лиц, ответственных за принятие решений, перед демократическими надзорными учреждениями. |
Since government accountability was important for the protection of human rights, Zambia had enacted a whistle-blower protection law, and its new disaster management law would help to alleviate the impact of natural and other disasters on the enjoyment of human rights. |
Поскольку подотчетность правительства имеет важное значение для защиты прав человека, Замбия приняла закон о защите осведомителей, а ее новый закон о предупреждении и ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций поможет смягчить воздействие стихийных и других бедствий на соблюдение прав человека. |
A rights-based approach must ensure that health systems are designed to reach everyone, including the most disadvantaged groups of children, that they are transparent, and that there are systems in place to ensure the accountability of all duty-bearers. |
В соответствии с подходом, основанным на защите прав, системы здравоохранения должны быть устроены таким образом, чтобы охватывать всех, включая те группы детей, которые находятся в наиболее неблагоприятном положении; такие системы должны быть прозрачными и обеспечивать подотчетность всех ответственных сторон. |
The elements of the checklist are derived from the international human rights framework, and underpinned by principles found in the right-to-development framework, namely participation, accountability, non-discrimination, equity, transparency and ownership; |
Элементы перечня контрольных показателей были почерпнуты из международной базы прав человека и подкреплены принципами, отраженными в концепции права на развитие, а именно участие, подотчетность, недискриминация, равенство, транспарентность и ответственность; |
At the corporate level, accountability and reporting are based on country- and headquarters-level results and are achieved through unit-level work plans, contributing to the development and institutional results frameworks while addressing national development goals and priorities. |
На корпоративном уровне подотчетность и отчетность основываются на страновых результатах и результатах, полученных на уровне штаб-квартиры, и обеспечиваются с помощью планов работы подразделений, способствуя достижению ориентировочных результатов в области развития и ориентировочных институциональных результатов наряду с учетом национальных целей и приоритетов в области развития. |
Number of UNCTs implementing UNCT Performance Indicators on Gender Equality and other tools that measure accountability of UNCTs to gender equality |
Количество страновых групп Организации Объединенных Наций, реализующих показатели деятельности страновых групп Организации Объединенных Наций по достижению гендерного равенства и другие инструменты, оценивающие подотчетность страновых групп Организации Объединенных Наций за достижение гендерного равенства |
Accountability and reporting lines of heads of mission |
Подотчетность и подчиненность глав миссий |
Article 15 - Accountability to the Council |
Статья 15 - Подотчетность Совету |
E. Accountability, monitoring and reporting |
Подотчетность, контроль и отчетность |
To ensure stability of the workforce, professionalism, accountability, knowledge in technology and United Nations rules, regulations and policies, it is essential that independent contractor positions performing core functions be converted to United Nations posts. |
Для того чтобы снять проблему укомплектованности кадров, повысить профессионализм и улучшить подотчетность сотрудников и знание ими техники и правил, инструкций и политики Организации Объединенных Наций, необходимо перевести в категорию штатных должностей Организации Объединенных Наций должности, занимаемые независимыми подрядчиками. |
Accountability by the mandate-holders needs to be improved. |
Следует улучшить подотчетность мандатариев. |
(c) Accountability and audit. |
с) подотчетность и ревизия. |
B. Accountability in field missions |
В. Подотчетность в полевых миссиях |
E. Accountability, governance and risk management |
Подотчетность, управление и регулирование рисков |
A. Accountability and the citizen |
А. Подотчетность и гражданин |