The research aims to explore how committees of parliament utilize formal mechanisms of civil engagement to monitor public service delivery and strengthen accountability on public spending. |
Цель этого исследовательского проекта состоит в выяснении того, как парламентские комитеты используют официально оформленные механизмы гражданского участия, чтобы следить за оказанием государственных услуг и усиливать подотчетность за расходование государственных средств. |
One challenge that remains is to decide on a sustainable and predictable funding model for the Implementation Support Unit that ensures universal ownership and accountability towards all States parties. |
Одна из сохраняющих свою актуальность задач заключается в принятии решения об устойчивой и предсказуемой модели финансирования Группы поддержки осуществления, которая обеспечила бы всеобщее чувство причастности и подотчетность всех государств-участников. |
The financing of such missions distorted the regular budget and the current funding mechanisms adversely affected core programmes, the governance of special political missions, accountability and oversight by Member States. |
Финансирование таких миссий приводит к перекосу регулярного бюджета, а действующие механизмы финансирования оказывают неблагоприятное влияние на основные программы, управление специальными политическими миссиями, подотчетность и надзор со стороны государств-членов. |
Theme: A comprehensive and coherent global approach to advancing business and human rights: alignment, adherence and accountability. |
Тема: всеобъемлющий и последовательный глобальный подход к содействию предпринимательской деятельности и соблюдению прав человека: согласованность, приверженность и подотчетность |
It was also important for the members of the human rights treaty body system to maintain their independence, professionalism and accountability in order to improve the efficiency and effectiveness of the system. |
Членам договорных органов по правам человека также важно поддерживать свою независимость, профессионализм и подотчетность, для того чтобы повысить эффективность и результативность системы. |
Combating violence against women called for a comprehensive and coordinated approach in which access to justice, accountability and an end to impunity must be central. |
Для борьбы с насилием в отношении женщин требуется всеобъемлющий и скоординированный подход, в котором центральное место должны занимать такие вопросы, как доступ к правосудию, подотчетность и борьба с безнаказанностью. |
Despite progress achieved in some parts of the world, lack of information, access and inadequate political will to guarantee accountability continued to pose obstacles. |
Несмотря на достигнутые в некоторых частях света успехи, по-прежнему существуют препятствия, связанные с отсутствием информации, доступа и недостатком политической воли гарантировать подотчетность. |
Some experts agreed that authorities needed to implement proper vetting and accountability of end-users to disrupt, degrade and deny the illegal sale and distribution of commercial grade explosives to nefarious actors. |
Некоторые эксперты согласились, что властям нужно осуществлять надлежащую фильтрацию и подотчетность конечных пользователей, с тем чтобы срывать, расстраивать и пресекать незаконный сбыт и распространение взрывчатых веществ коммерческого класса злонамеренным субъектам. |
They agreed on the fact that the region needs a new approach based on identified priorities and a framework that ensures accountability and results. |
Они согласились с тем, что региону необходимы новый подход, основанный на обозначенных приоритетах, и концепция деятельности, обеспечивающая подотчетность и достижение результатов. |
(a) Transparency, accountability and approval of extrabudgetary funding; |
а) Транспарентность, подотчетность и утверждение внебюджетного финансирования; |
Operational accountability: Activities are conducted in the most efficient and effective manner and overlaps, duplications and inefficient use of resources are avoided; |
оперативная подотчетность: деятельность осуществляется наиболее рациональным и эффективным образом, избегая накладок, дублирования и неэффективного использования средств; |
Individual accountability: Staff and other officials adhere to standards of conduct and professionalism, as well as ethics; |
индивидуальная подотчетность: сотрудники и прочие должностные лица придерживаются правил поведения, профессиональных стандартов и этических норм; |
The areas of responsibility of the Ethics Office collectively support its strategic objective of promoting an ethical organizational culture that enhances organizational integrity, accountability, efficiency and productivity. |
В целом деятельность Бюро по вопросам этики поддерживает достижение стратегической задачи - способствовать формированию культуры этики в Организации, с тем чтобы повысить добросовестность сотрудников, их подотчетность, а также эффективность и производительность во всех ее подразделениях. |
It will analyse and provide recommendations on how to enhance accountability by all relevant actors and make it more effective and transparent for a successful implementation of that agenda. |
Комитет проведет анализ и вынесет рекомендации по вопросу о том, как усилить подотчетность всех соответствующих участвующих сторон и сделать ее более эффективной и гласной в целях успешного выполнения этой программы. |
The audit covered performance in relation to gender-specific strategies, mainstreaming gender in policy and programmes, leadership and accountability, organizational culture, staff capacity, resources, monitoring and evaluation and partnerships. |
В ходе экспертизы была дана оценка деятельности по осуществлению гендерных стратегий, учету гендерной проблематики в политике и программах, а также таких сферах, как руководство и подотчетность, организационная культура, компетентность персонала, ресурсы, механизмы контроля и оценки и установление партнерских отношений. |
In international development cooperation, accountability serves primarily to support engagement and implementation by encouraging delivery on voluntary commitments and progress towards sustainable development results. |
В сфере международного сотрудничества в целях развития подотчетность служит главным образом для поддержки взаимодействия и проведения мероприятий, поскольку она способствует выполнению добровольных обязательств и прогрессу в достижении результатов в области устойчивого развития. |
The traditional focus of accountability on donors and recipients should be broadened to reflect better the increasingly active role of a broad range of development actors. |
Традиционная установка на подотчетность доноров и получателей помощи должна быть расширена, с тем чтобы лучше отражать все более активную роль широкого круга участников процесса развития. |
Country-level commitments between the partners must be reflected in the main development planning and budget processes in order to ensure implementation and end-of-the-line accountability provided through parliamentary oversight. |
Обязательства странового уровня между партнерами должны учитываться в основных процессах планирования развития и составления бюджета, с тем чтобы обеспечить осуществление деятельности и подотчетность на конечном этапе посредством парламентского надзора. |
Such efforts helped to strengthen the ownership and accountability of local governments, enhance public service delivery, improve livelihoods, and reinforce value chains. |
Услуги такого рода помогают усилить национальную ответственность и подотчетность местных органов власти, улучшить обслуживание населения, расширить средства к существованию и укрепить производственно-сбытовые цепочки. |
Mounting social demands called for the development without delay of new forms of democratic governance underpinned by social participation, the exercise of social rights and public accountability. |
В связи с растущими социальными потребностями необходимо было без промедления разрабатывать новые формы демократического управления на основе участия в общественной жизни, осуществлять социальные права и обеспечивать подотчетность обществу. |
The two aims of evaluation - learning and accountability - are not mutually exclusive, and a focus on learning does not reduce the need for impartiality. |
Две цели оценки - изучение и подотчетность - не являются взаимоисключающими, и акцент на изучении не умаляет необходимость беспристрастности. |
(b) They spell out the political commitments and require accountability from the political leadership; |
Ь) в них изложены политические обязательства и предусматривается подотчетность политического руководства; |
C. Rights to participation, accountability, transparency and access to information |
С. Права на участие, подотчетность, прозрачность и доступ к информации |
Fiscal policies can spur State-building and foster citizenship, affect the level and quality of people's participation in public affairs and strengthen the accountability and capacity of the State. |
Финансово-бюджетная политика может стимулировать государственное строительство и утверждение гражданственности, влиять на уровень и качество участия населения в государственных делах и повышать подотчетность и потенциал системы государственного управления. |
The forum, body or institution exercising judicial accountability must be entitled to pose questions and assess whether the justice operator should face sanctions or not. |
Форум, орган или учреждение, обеспечивающие подотчетность судебной системы, должны иметь право задавать вопросы и определять, должен ли участник правосудия подвергнуться санкциям или нет. |