Английский - русский
Перевод слова Accountability
Вариант перевода Подотчетность

Примеры в контексте "Accountability - Подотчетность"

Примеры: Accountability - Подотчетность
The management response identified several priority areas of action: policy, strategy, accountability, staffing and gender expertise, capacity-building and training, development programming, financing gender mainstreaming, United Nations coherence, and engagement with partners. Принятые руководством меры реагирования выявили несколько приоритетных областей деятельности: политика, стратегия, подотчетность, укомплектование кадрами и гендерная экспертиза, укрепление потенциала и подготовка кадров, составление программ в области развития, финансирование учета гендерной проблематики, согласованность действий Организации Объединенных Наций и взаимодействие с партнерами.
The business plan would provide a clear direction for activities to be undertaken by the clusters to promote accountability and sharing of responsibilities, facilitate the mobilization of resources and enhance delivery and impact. В этом плане работы должно быть четко определено направление будущей деятельности по секторам, должна поощряться подотчетность и взаимная ответственность, а также должно обеспечиваться содействие в мобилизации ресурсов и повышение эффективности и результативности мероприятий.
What determines trust in Government are the technical and professional capacities, professionalism, ethics, integrity, transparency, accountability, effectiveness and responsiveness of public servants in conducting public affairs, including the delivery of goods and services to the people. В основе доверия к правительству лежат также техническая и профессиональная квалификация, профессионализм, этические нормы, целостность, транспарентность, подотчетность, эффективность и оперативность государственных служащих, решающих государственные вопросы, включая предоставление товаров и услуг населению.
Transitional justice initiatives promote accountability, reinforce respect for human rights and are critical to fostering the strong levels of civic trust required to bolster rule of law reform, economic development and democratic governance. Инициативы в области правосудия переходного периода позволяют повысить подотчетность и усилить соблюдение прав человека, а также носят критически важный характер для укрепления доверия общественности, необходимого для стимулирования реформ в области верховенства права, экономического развития и демократического управления.
The Security Council should continue to foster accountability for gross violations of human rights and serious violations of international humanitarian law, including by supporting the implementation of recommendations of international commissions of inquiry. Совету Безопасности следует продолжать усиливать подотчетность за грубые нарушения прав человека и серьезные нарушения международного гуманитарного права, в том числе путем содействия осуществлению рекомендаций международных комиссий по расследованию.
The challenges to bridging the gaps were also identified, such as political buy-in, equipment deficits, budget constraints, gender imbalance and insufficient adherence to the principles of democratic policing, such as political neutrality and accountability to an independent oversight entity. Были также выявлены проблемы, мешавшие устранению пробелов, в частности политические сделки, нехватка технических средств, бюджетные ограничения, гендерный дисбаланс и недостаточная приверженность принципам деятельности полиции в демократическом обществе, таким как политическая беспристрастность и подотчетность независимому надзорному органу.
Such a framework would not only contribute significantly to moving beyond the current political impasse, but also provide the public accountability necessary to ensure that the campaign promises made to the Haitian people by President Martelly and the elected legislators are fulfilled. Такие рамки не только существенно способствовали бы выходу из нынешнего политического тупика, но и обеспечили бы публичную подотчетность, необходимую для того, чтобы обещания, данные гаитянскому народу во время предвыборной кампании Президентом Мартелли и избранными законодателями, были выполнены.
The process engaged substantive staff in a participatory manner so as to strengthen ownership of and accountability for the results of the medium-term strategic and institutional plan. В данном процессе было задействовано большое число сотрудников с тем, чтобы обеспечить открытость, а также укрепить чувство причастности к результатам среднесрочного стратегического и институционального плана и подотчетность.
This normative statement was criticized, even when it was acknowledged that the democratic institutions of the governing process (free elections, rule of law, fairness, accountability, transparency) were universal norms to be followed without exception. Это нормативное заявление было подвергнуто критике даже с учетом признания того, что предусмотренные процессом управления демократические институты (свободные выборы, верховенство права, справедливость, подотчетность, транспарентность) являются универсальными нормами, подлежащими неукоснительному соблюдению.
It resulted in greater accountability; improved country-level integration of logistics into operational planning, ensuring availability and timely delivery of supplies; enhanced capacity in ensuring quality of locally procured goods and services and improved inventory management. Благодаря этому удалось усилить подотчетность, теснее интегрировать вопросы материально-технического снабжения и оперативного планирования на уровне стран, обеспечить наличие и своевременную доставку необходимых предметов, улучшить возможности для обеспечения высокого качества закупаемых на месте товаров и услуг и усовершенствовать управление запасами.
Gender-sensitive, detailed budget analysis of current housing programmes and land use plans should also be employed, so as to ensure better accountability of States in promoting and realizing gender equality, and in meeting their international human rights obligations. Необходимо также провести подробный бюджетный анализ существующих жилищных программ и планов землепользования с учетом гендерных аспектов, чтобы повысить подотчетность государств в деле стимулирования и реализации гендерного равенства, а также в выполнении их международных правозащитных обязательств.
As a human right, it placed emphasis on the dimension on enablement and empowerment, participation and accountability. Будучи одним из прав человека, право на развитие опирается на расширение прав и возможностей, участие и подотчетность.
Human rights must be at the heart of any new development cooperation architecture, advocating operationalization of a right to development framework, policy coherence, accountability and civil society participation. Права человека должны занимать центральное место в любой структуре сотрудничества в интересах развития, поощряющей введение в действие рамок права на развитие, согласование политики, подотчетность и участие гражданского общества.
Independent authorities and national human rights institutions have been created, which monitor and promote compliance of vast and critical sectors of the Administration with human rights and fundamental freedoms and ensure accountability within their respective spheres of competence. В стране учреждены независимые органы и национальные правозащитные институты, которые контролируют и стимулируют соблюдение разнообразными и критически важными органами администрации прав человека и основных свобод, а также обеспечивают подотчетность в своих соответствующих сферах ведения.
Internal regulations, in line with international standards, regulate the use of force, and the mechanisms for supervising and ensuring the accountability of the police and the defence forces are being strengthened. Внутренние нормативные акты регулируют применение силы в соответствии с международными стандартами, укрепляют потенциал механизмов надзора и обеспечивают подотчетность органов полиции и безопасности.
They highlight that freedom of expression, independent civil society organizations, the right to participate in decision-making, accountability, and the fight against corruption are essential for all human rights. Они высвечивают тот факт, что свобода выражения убеждений, независимые организации гражданского общества, право на участие в процессе принятия решений, подотчетность и борьба с коррупцией имеют существенно важное значение для осуществления всех прав человека.
The fact that both decisions were made by consensus shows that the United Nations stands united to ensure full accountability on the part of those responsible. То, что оба эти решения были приняты консенсусом, показывает, что Организация Объединенных Наций едина в своей решимости обеспечить полную подотчетность тех, кто несет ответственность за эти нарушения.
The culture of accountability starts with training and ownership but can only be rigorous with managers setting the tone at the top, bolstered with examples of holding themselves accountable. Культура подотчетности начинается с профессиональной подготовки и заинтересованности, но она может быть развитой только в том случае, если руководители будут задавать тон на самом верху, демонстрируя подотчетность на собственном примере.
In order to assure greater accountability, some organizations have also begun embedding their own staff with their implementing partners to take responsibility for logistics, finance and reporting. Чтобы обеспечить более строгую подотчетность, некоторые организации приняли также на вооружение практику прикомандирования своих сотрудников в подразделения партнеров по осуществлению, возлагая на них ответственность за логистику, финансы и отчетность.
We encourage the international community and the United Nations to continue to enhance their accountability to, and to work closely with, affected people in order to ensure an inclusive process and evoke a sense of ownership. Мы призываем международное сообщество и Организацию Объединенных Наций продолжать укреплять свою подотчетность по отношению к пострадавшему населению и работать в тесном контакте с ним, с тем чтобы гарантировать инклюзивный процесс и укрепить чувство ответственности.
The Special Rapporteur holds the view that central to any democratic transition, anchored in important human rights principles, including participation, empowerment, transparency, accountability and non-discrimination, is the effective functioning and integrity of State institutions and bodies. Специальный докладчик придерживается того мнения, что центральным элементом любого перехода к демократии является эффективное функционирование и надежность государственных институтов и органов, основанные на таких важных принципах прав человека, как участие, расширение прав и возможностей, транспарентность, подотчетность и недискриминация.
Given the need to ensure independence, professionalism and accountability in accordance with the new relevant General Assembly resolutions, it is the view of the Council that the Assembly should mandate an independent institution to consider complaints that arise. Учитывая провозглашенную в соответствующих резолюциях Генеральной Ассамблеи необходимость обеспечить независимость, профессионализм и подотчетность, Совет считает, что Ассамблея должна поручить рассмотрение появляющихся жалоб независимому учреждению.
That is why we have partnered with countries across the globe to launch a new partnership on open Government that helps ensure accountability and helps to empower citizens. Именно поэтому мы налаживаем партнерские связи со странами по всему миру, чтобы сформировать новое партнерство по открытому правительству, которое поможет обеспечить подотчетность и расширить права и возможности граждан.
If the United Nations is to deliver successfully on its mandated tasks and maximize the effectiveness of Member States' investments in peace and security, then accountability is vital. Для того, чтобы Организация Объединенных Наций успешно выполняла поручаемые ей задачи и максимально повышала отдачу от инвестиций государств-членов в мир и безопасность, жизненно важное значение имеет подотчетность.
The Programme of Action is based on commitments, accountability and partnerships between the least developed countries and their development partners aimed at taking concrete measures in a number of interrelated areas. Для принятия конкретных мер по ряду взаимосвязанных вопросов в основу Программы действий положены обязательства, подотчетность и партнерство в отношениях между наименее развитыми странами и их партнерами по развитию.