A. Reporting, accountability and reconsideration of funding decisions |
А. Представление докладов, подотчетность и пересмотр решений о финансировании |
There must be accountability in the membership and strict and objective persistence in the implementation of its resolutions and the openness of its operations. |
Необходима подотчетность членов, а также строгая и объективная настойчивость в осуществлении резолюций и открытости деятельности. |
Her delegation fully agreed with the Secretary-General that the accountability of programme managers must be coupled with the provision of the financial resources they needed to perform their tasks. |
Ее делегация полностью согласна с Генеральным секретарем в том, что подотчетность руководителей программ должна подкрепляться предоставлением финансовых ресурсов, необходимых им для выполнения своих задач. |
Increased responsibility implied increased accountability, which was a precondition for a transition from centralized control from the top to a decentralized mode of operational responsibility. |
Большая ответственность подразумевает большую подотчетность, что является условием перехода от централизованного контроля сверху к децентрализованной системе функциональной ответственности. |
In such circumstances, it is imperative that the organizational and reporting arrangements be clearly defined, as well as the responsibility and accountability of each participant. |
В таких ситуациях необходимо четко определить организационные механизмы и механизмы отчетности, а также ответственность и подотчетность каждого участника. |
Pointing out that accountability at the local level was a problem, she asked how the implementation of the National Programme would be supervised. |
Указывая на наличие такой проблемы, как подотчетность на местном уровне, она интересуется, каким образом будет осуществляться контроль за осуществлением Национальной программы. |
Citizens should be assisted by the international community in their efforts to create and activate democratic institutions in which good governance and accountability will force war criminals out of the political mainstream. |
Международное сообщество должно помочь гражданам в их усилиях по созданию и активизации деятельности демократических институтов, в которых умелое управление и подотчетность будут способствовать исключению военных преступников из участия в политической жизни. |
They also suggested that some functional responsibilities were not entirely clear, and that certain organizational linkages had clouded accountability and impeded efficiency. |
Также согласно выводам, некоторые функции не являются вполне четкими, и ряд организационных связей затрудняют подотчетность и препятствуют повышению эффективности. |
Goal 1: Commitment and accountability at all levels |
Цель 1: Приверженность политике и подотчетность на всех уровнях |
Developing countries should be accorded policy space to develop their own strategies tailored to their developmental needs, within a framework that provides for accountability, transparency and integrity in the system. |
Развивающимся странам должно быть предоставлено политическое пространство для выработки своих собственных стратегий, отвечающих их потребностям в области развития, в таких рамках, которые обеспечивают подотчетность, транспарентность и честность системы. |
Reports from those forums stressed the need to strengthen the international financial system in three areas: transparency; accountability; and management of international financial crises by domestic legal systems. |
В док-ладах этих форумов подчеркивалась необходимость укрепления международной финансовой системы в трех областях: транспарентность, подотчетность и управ-ление международными финансовыми кризисами с помощью внутренних правовых систем. |
As such it does not receive any external administrative support in performing the diverse array of administrative functions, many of which entail financial and fiscal accountability. |
Как таковой он не получает какой-либо внешней административной поддержки при выполнении разнообразных административных функций, многие их которых предполагают финансовую и бюджетную подотчетность. |
In national public administrations, there had been major human resources management reforms in which, more than ever, accountability played a key role. |
В национальных гражданских службах были предприняты значительные усилия по реформе управления людскими ресурсами, в рамках которых подотчетность более чем когда-либо играла ключевую роль. |
This, in turn, will form the basis for a comprehensive monitoring system that will for the first time render feasible managerial accountability to the Secretary-General. |
Это, в свою очередь, создаст основу для всеобъемлющей системы контроля, которая впервые обеспечит реальную подотчетность руководителей различных уровней Генеральному секретарю. |
Whereas the corporate world perceives the rules as a restraint it could do without in a competitive setting, public administration accountability is generally monitored against specified legal provisions. |
В тех случаях, когда корпоративный мир воспринимает установленные правила как ограничение, без которого он может обойтись в условиях конкурентной борьбы, подотчетность органов государственного управления в целом контролируется на основе конкретно установленных юридических положений. |
These include disarmament, demobilization, reconciliation, mine clearance and awareness, policing, democratization, and human rights issues, such as judicial accountability. |
К числу таких проблем относятся разоружение, демобилизация, примирение, разминирование и повышение информированности о минной опасности, деятельность полиции, демократизация и вопросы прав человека, такие, как подотчетность судебных органов. |
Political accountability can be exerted more easily when government is close to the people and when local authorities have the power to balance the central government. |
Политическую подотчетность обеспечить легче, когда органы управления стоят ближе к народу и когда местные органы власти имеют возможность играть роль противовеса центральному правительству. |
This is resulting in greater accountability of government institutions at this level, and the beginnings of a demand-driven approach to the provision of services. |
В результате повышается подотчетность правительственных учреждений на этом уровне и закладываются основы такого подхода к оказанию услуг, в котором определяющим фактором является спрос. |
The Committee points out that the congruence of subprogrammes with organizational units should enhance programme implementation, minimize duplication and promote accountability of programme managers. |
Комитет отмечает, что изложение подпрограмм в привязке к организационным подразделениям должно повысить качество осуществления программ, уменьшить дублирование и усилить подотчетность управляющих программами. |
To improve the performance and assure the accountability of the Organization by designing, maintaining, operating and monitoring the management control framework of UNIDO. |
В.. Совершенствовать деятельность и обеспечивать подотчетность Организации путем разработки, поддержания, применения и мониторинга системы управленческого контроля ЮНИДО. |
There is no better recipe to improve accountability than the election or re-election of a candidate that is periodically subjected to the sovereign will of all Member States. |
Нет лучшего средства повысить подотчетность, чем избрание или переизбрание кандидата, который периодически подвергается испытанию суверенной волей всех государств-членов. |
This requires a well-thought out mechanism which guarantees project delivery as agreed in the project document and which ensures the accountability of implementing partners. |
При отборе необходимы хорошо продуманные механизмы, гарантирующие осуществление проектов в соответствии с проектной документацией и обеспечивающие подотчетность партнеров-исполнителей. |
Action 23: The Secretary-General will take steps to delegate maximum authority, responsibility and full accountability to line managers for the management of human and financial resources. |
Мера 23: Генеральный секретарь будет осуществлять меры для того, чтобы предоставить руководителям среднего звена максимально широкие полномочия, возложить на них ответственность и обеспечить их полную подотчетность в вопросах управления людскими и финансовыми ресурсами. |
The Committee stressed the importance of openness and accountability of economic policy-making, and of transparency, to achieving policy credibility and confidence-building in a globalized environment. |
Комитет подчеркнул, что для обеспечения того, чтобы проводимая политика пользовалась поддержкой, и для укрепления доверия к ней в условиях, характеризующихся глобализацией, важное значение имеет открытость и подотчетность в рамках процесса разработки экономической политики, а также транспарентность. |
In the effort to implement this Strategy, the Government further developed short- and medium-term programmes of action that provide for specified time-frames and accountability. |
В своих усилиях по осуществлению этой стратегии правительство также разрабатывает краткосрочные и среднесрочные программы действий, в которых определены конкретные временные рамки и подотчетность. |