Since more decisions are being reached in international forums and organizations, it is becoming more important to develop a stronger framework for global governance with democratic accountability to citizens everywhere. |
Поскольку больше решений принимаются на международных форумах и в международных организациях, все более важное значение приобретает разработка более прочной основы для глобального управления, предполагающей демократическую подотчетность гражданам. |
It brings to the forefront the question of the accountability and credibility of the Council's actions regarding the less grievous circumstances of other questions on its agenda. |
Они заставляют вспомнить о такой проблеме, как подотчетность и авторитет действий Совета в отношении менее трагичных обстоятельств в связи с другими вопросами его повестки дня. |
For the Security Council, greater accountability will inevitably lead to an even better performance and, consequently, to greater prestige and standing on the world stage. |
Что касается Совета Безопасности, то бόльшая подотчетность неизбежно приведет к лучшему функционированию и, в следствие этого, к усилению престижа и авторитета на мировой арене. |
She drew the attention of the Committee to the cross-cutting issues described in section IV of the report: geographical representation, unplanned vacancies, rejuvenation and young professional staff, mobility, and accountability, responsibility, monitoring and control mechanisms. |
Она привлекает внимание членов Комитета к сквозным вопросам, которым посвящен раздел IV доклада: географическая представленность, незапланированные вакантные должности, активизация деятельности и молодые сотрудники категории специалистов, мобильность и подотчетность, ответственность, механизмы наблюдения и контроля. |
Instead it favoured a more modest solution which struck a balance between the Secretary-General's desire for greater managerial responsibility and Member States' desire for more accountability to the General Assembly. |
Вместо этого она выступает за более скромное решение, которое обеспечивает сбалансированность между стремлением Генерального секретаря расширить круг управленческих обязанностей и стремлением государств-членов обеспечить бóльшую подотчетность перед Генеральной Ассамблеей. |
These include Director-General's Administrative Instruction No. 6 on the subject of a new Financial Authorization System of 13 May 1998, which spells out clearly the delegation of authority and accountability of allotment holders. |
В число таких документов входит административная инструкция No. 6 Генерального директора от 13 мая 1998 года по вопросу о новой системе финансовых разрешений, в которой четко прописаны делегирование полномочий и подотчетность распорядителей ассигнований. |
The monitoring function will also enable the Office to determine if it has effectively created opportunities for career development and promoted manager accountability for developing the careers of their staff. |
Указанная контрольная функция также позволит Управлению определить, сумело ли оно создать возможности для развития карьеры и обеспечило ли подотчетность руководителей за развитие карьеры их сотрудников. |
In undertaking these activities, the Secretary-General will be mindful of the request of the Assembly that he should continue to improve accountability and responsibility in the reform of human resources management. |
При проведении этой деятельности Генеральный секретарь будет исходить из просьбы Ассамблеи о том, что ему следует продолжать повышать подотчетность и ответственность в рамках проводимой реформы управления людскими ресурсами. |
The Advisory Committee was informed, upon request, that the changes in the number of subprogrammes reflect a more sectoral approach to ensure that accountability and responsibility for the delivery of a programme, and for achieving the results intended, are clearly identified. |
В ответ на его запрос Консультативный комитет был информирован о том, что изменение числа подпрограмм соответствует более секторальному подходу, призванному обеспечить четкую подотчетность и ответственность за осуществление программы и достижение ожидаемых результатов. |
It was noted that providing for accountability of the creditor committee vis-à-vis the court, as opposed to the insolvency representative, was important to preserve the independence of the body. |
Было отмечено, что для обеспечения независимости комитета кредиторов важно предусмотреть подотчетность этого органа суду, а не управляющему в деле о несостоятельности. |
At the International Labour Office (ILO), the new human resources strategy identifies line manager responsibility and accountability for recruitment decisions as an important criterion in the recruitment and selection process. |
В Международном бюро труда (МБТ) в рамках новой стратегии в области людских ресурсов определяется ответственность и подотчетность руководителей среднего звена в вопросах принятия решений о найме сотрудников в качестве важного критерия в процессе найма и отбора персонала. |
This requires adequate security resources, competent professional security staff, clear policies and standards, expert security threat and risk assessments and accountability at all levels. |
Для этого нужны адекватные ресурсы, необходимые для обеспечения безопасности, компетентные профессиональные кадры, отвечающие за безопасность, четкая политика и стандарты, экспертная оценка угроз и рисков в плане безопасности и подотчетность на всех уровнях. |
We support the proposal to draw up a code of conduct for NGOs that participate in United Nations activities, with a view to ensuring their responsibility and accountability. |
Мы поддерживаем предложение о разработке кодекса поведения для НПО, участвующих в работе Организации Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить их ответственность и подотчетность. |
The General Assembly must work effectively and have the power that would allow it to have leadership and monitoring capabilities, as well as accountability for all other mechanisms and bodies of the Organization, including the Security Council. |
Генеральная Ассамблея должна работать эффективно и обладать властью, которая позволила бы ей осуществлять руководящие и контролирующие функции, а также подотчетность за все другие механизмы и органы нашей Организации, включая Совет Безопасности. |
It was argued that there were six key components to an appropriate response to human trafficking; these were legislation, enforcement, prosecution, penalties, programmes for victims and public awareness and accountability. |
Прозвучало утверждение, что для принятия надлежащих мер борьбы с торговлей людьми важно предусмотреть шесть ключевых элементов, а именно: законодательство, правоприменение, судебное преследование, вынесение наказаний, программы помощи пострадавшим, повышение осведомленности общества и подотчетность. |
Reporting is a practice that promotes accountability, as it allows the wider United Nations membership to discuss and assess the Council's achievements and failures, its shortcomings and working methods. |
Представление такого доклада является практикой, которая поощряет подотчетность, ибо позволяет более широкому членскому составу Организации Объединенных Наций обсудить и оценить достижения и просчеты в работе Совета, его недостатки и методы его работы. |
Such an approach is not intended to be intrusive, but to ensure overall coherence, to strengthen each organization's political accountability and to foster genuine partnerships with the Economic and Social Council. |
Такой подход не должен быть интрузивным, а должен обеспечивать общую слаженность, укреплять политическую подотчетность каждой из организаций, а также содействовать подлинному партнерству с Экономическим и Социальным Советом. |
There is no one model of good governance, but its key elements are transparency, accountability, clear institutional responsibilities, private sector and civil society participation, environmental and social assessment, and providing access to the poor. |
Хотя не существует единой для всех модели надлежащего управления, ее ключевыми элементами являются прозрачность, подотчетность, четкое распределение институциональных обязанностей, участие частного сектора и гражданского общества, экологическая и социальная оценка и обеспечение доступа для малоимущих. |
In order for this to take place, accountability with regard to the mutuality of interests, including progress and responsibilities that can be monitored and vetted, is indispensable. |
Для этого абсолютно необходимо обеспечить подотчетность в отношении взаимных интересов, наряду с контролем и проверкой хода деятельности и соответствующих функций. |
In managing local water-supply systems, community-based institutions such as water committees and user groups, with due involvement of women, can play a vital role in ensuring equitable access, operational efficiency, system maintenance and accountability to end users. |
В сфере управления местными системами водоснабжения общинные институты, такие, как комитеты по водоснабжению и группы пользователей, работающие с надлежащим участием женщин, могут играть решающую роль, обеспечивая справедливый доступ, оперативную эффективность, техническое обслуживание систем и подотчетность перед конечными пользователями. |
The Office will conduct the same review process in the future for peacekeeping budgets, recognizing that individual heads of missions retain full control, responsibility and accountability for field resources. |
Управление будет проводить аналогичные анализы в будущем для бюджетов операций по поддержанию мира, хотя руководители отдельных миссий сохранят полный контроль, ответственность и подотчетность в отношении ресурсов для деятельности на местах. |
For the biennium 2008-2009, a fourth organizational result area, strategic guidance, organizational oversight and accountability, was added to capture organizational support functions. |
В двухгодичном периоде 2008-2009 годов была добавлена четвертая область достижения результатов деятельности организации - стратегическое руководство, организационный надзор и подотчетность - в целях функций организационной поддержки. |
Earlier in the present report, I stated that accountability in the United Nations originates from a covenant between Member States and the Secretariat, as expressed in the strategic framework, the programme budget and the peacekeeping budgets. |
В предыдущих разделах настоящего доклада я указал, что в Организации Объединенных Наций подотчетность является следствием договоренности между государствами-членами и Секретариатом, которая находит свое выражение в стратегической рамочной программе, бюджете по программам и бюджетах миротворческих операций. |
If IMF and the other international financial institutions are to have legitimacy they must have accountability, which she suggested comprised four elements: evaluation; transparency; participation; and an external complaint mechanism. |
Чтобы МВФ и другие международные финансовые учреждения обрели легитимность, они должны наладить подотчетность, которая, по ее мнению, слагается из четырех элементов: оценка, прозрачность, участие и механизм рассмотрения внешних жалоб. |
The boards are, therefore, an essential management tool to ensure proper accountability, develop policies and guidance and identify best practices to improve the safety of field personnel. |
Таким образом, эти комиссии являются важным механизмом управления, который позволяет обеспечивать должную подотчетность, разрабатывать политику и рекомендации и выявлять передовой опыт в интересах повышения безопасности персонала полевых миссий. |