The Plan of Action calls for high-level and sustained commitment to internal capacity-building on gender mainstreaming, utilizing various strategies including organizational workshops and training, changes in policy and practice, and accountability for implementation, as well as resource mobilization and human resources management. |
План действий предусматривает устойчивую приверженность на высоком уровне делу формирования внутреннего потенциала в области гендерной актуализации, использования различных стратегий, включая проводимые в рамках организации семинары-практикумы и подготовку кадров, изменения в политике и практике, подотчетность за осуществление, а также мобилизацию средств и управление людскими ресурсами. |
That evaluation noted with concern the Prosecutor General's interpretation that his accountability to the President under the Constitution required him to follow the policy of the latter in relation to prosecutions. |
В указанном выше докладе выражалась озабоченность в связи с позицией Генерального прокурора, согласно которой его подотчетность президенту в соответствии с Конституцией требует от него проведения политики президента в области судебного преследования. |
An LDC and donor development partnership which has a results-oriented focus, organized around systematic evaluations of performance to measure progress, increases accountability and is flexible enough to adjust the aid management policy to changing situations. |
Партнерство в целях развития между НРС и донорами, которое ориентировано на конкретные результаты и строится на систематических оценках результативности для измерения прогресса, повышает подотчетность и является достаточно гибким для адаптации политики в области управления помощью к меняющимся обстоятельствам. |
Crucially, the skills shortage also has implications for the independence and accountability of the competition authority, which can be compromised by a weak and uninformed judiciary and Parliament that might be unable to effectively carry out their enforcement roles. |
Нехватка квалифицированных кадров может оказать решающее влияние на независимость и подотчетность органа по вопросам конкуренции, которые могут быть подорваны слабостью и некомпетентностью судебной системы и неспособностью парламента эффективно выполнять свои правоприменительные функции. |
The current staffing capacity does not allow for effective logistics management and the maintenance of institutional memory in medical logistics planning, implementation and accountability. |
Нынешний уровень обеспечения кадровыми ресурсами не позволяет осуществлять эффективное управление материально-технической поддержкой и обеспечивать преемственность в планировании и осуществлении медицинского обеспечения и подотчетность в этой области. |
The consolidation of the four existing entities into one single structure, headed by an under-secretary-general, will strengthen the capacity, accountability and effectiveness of the United Nations system in the area of gender. |
Слияние четырех существующих подразделений в одну единую структуру, возглавляемую заместителем Генерального секретаря, укрепит потенциал, подотчетность и эффективность системы Организации Объединенных Наций в области гендерной проблематики. |
Another question is: How, in this context, can we strengthen the accountability of the Council? |
Еще одним вопросом является то, каким образом в этом контексте мы можем укрепить подотчетность Совета? |
Improved governance, increased accountability, transparency, appropriate risk management, sharing of best practices, and improved compliance are among the expected results of the work of this new unit, both within PFP as well as in National Committees. |
Предполагается, что в результате деятельности этого нового подразделения как в рамках ОМЧП, так и в национальных комитетах будет усовершенствована система управления, укреплена подотчетность, повышена транспарентность, надлежащим образом организован учет факторов риска, расширен обмен передовым опытом и обеспечено более эффективное соблюдение требований. |
To ensure that peacekeeping operations were carried out in accordance with the core principles of respect for sovereignty, non-interference, consent of the parties concerned, and impartiality, the fairness and accountability of the Security Council in all its actions should be guaranteed. |
Для обеспечения того, чтобы операции по поддержанию мира проводились в соответствии с основными принципами уважения суверенитета, невмешательства, согласия соответствующих сторон и беспристрастности, необходимо гарантировать справедливость и подотчетность всех действий Совета Безопасности. |
Since those fears had proved unfounded, there was no need to take any action that might jeopardize the consistency and accountability of the United Nations system as a whole. |
Поскольку эти опасения оказались необоснованными, нет необходимости принимать какие-либо меры, которые могут поставить под угрозу стабильность и подотчетность системы Организации Объединенных Наций в целом. |
Particular challenges identified for mechanisms at the company level were the alignment with management systems and incentive structures, handling power disparities, ensuring access, providing accountability, marshalling resources and measuring effectiveness. |
В отношении механизмов на уровне компаний были определены следующие конкретные задачи: согласовать их с системами управления и механизмами стимулирования, решить проблему неравного распределения полномочий, обеспечить доступ, подотчетность, мобилизовать средства и провести оценку эффективности. |
It was underlined that meaningful accountability requires the establishment of mechanisms to address grievances, such as public hearings, social audits, judicial review, and recommended that all relevant actors adapt these mechanisms to the local context. |
Подчеркивалось, что эффективная подотчетность требует создания механизмов рассмотрения жалоб, в том числе общественных слушаний, независимых проверок и судебного контроля, и рекомендовалось всем задействованным субъектам приспосабливать их к местной специфике. |
At the same time, the UNIFEM management system included some elements that had no obvious value in the modern world, involving additional expenditure and calling into question the Fund's accountability. |
В то же время система управления ЮНИФЕМ включает некоторые элементы, которые не имеют очевидной ценности в современном мире, вызывают дополнительные расходы и ставят под вопрос подотчетность Фонда. |
As of today, eight more countries, including Nigeria, have been peer-reviewed - a sure sign that a culture of accountability, transparency, sincere self-examination and other tenets of good governance are taking root in the continent. |
По состоянию на сегодняшний день еще 8 стран, включая Нигерию, прошли коллегиальный обзор, и это явный признак того, что подотчетность, транспарентность, честная самооценка и другие принципы рационального управления утверждаются на континенте. |
The process that we are continuing today has generated a momentum that must result in a comprehensive reform of the Council, achieving to a more democratic, representative and transparent body in which there is greater effectiveness and better accountability. |
Продолжаемые нами сегодня усилия набрали импульс, результатом которого должны стать всеобъемлющая реформа Совета, его превращение в более демократический, представительный и транспарентный орган, которому были бы присущи большая эффективность и более строгая подотчетность. |
The Rome Statute, with its emphasis on individual accountability, serves in many respects to complement and reinforce the Charter of the United Nations, which has State responsibility as its central focus. |
Римский статут, в котором упор сделан на индивидуальную подотчетность, во многих отношениях дополняет и укрепляет Устав Организации Объединенных Наций, в центре внимания которого находится ответственность государств. |
While the cluster approach can be further improved, including through ensuring the clusters consistently promote strengthened accountability to national Governments, beneficiaries and other stakeholders, the benefits of improved coordination are clear. |
Хотя тематический подход можно улучшить, в том числе добиваясь того, чтобы тематические группы последовательно укрепляли подотчетность перед национальными правительствами, бенефициарами и другими сторонами, тем не менее, преимущества улучшения координации несомненны. |
Among the essential elements of these guiding principles are accountability, fidelity to the trust reposed in it by Member States pursuant to Article 24 of the Charter of the United Nations, predictability and transparency. |
К числу важнейших элементов этих руководящих принципов относятся подотчетность, сохранение доверия, возложенного на него государствами-членами в соответствии со статьей 24 Устава Организации Объединенных Наций, предсказуемость и транспарентность. |
Joseph Ingram, the former World Bank Special Representative to the United Nations and the World Trade Organization, further stated that monitoring and accountability cannot be achieved without an explicit reference to the principle of progressive realization, which is currently missing in the draft guiding principles. |
Бывший специальный представитель Всемирного банка при Организации Объединенных Наций и Всемирной торговой организации Джозеф Ингрем далее заявил, что контроль и подотчетность можно обеспечить лишь при наличии прямой ссылки на принцип последовательной реализации, которая в настоящее время в проекте руководящих принципов отсутствует. |
Nor will increased production suffice if we do not ground our policies on the right to food as a means to ensure adequate targeting, monitoring, accountability and participation, all of which can improve the effectiveness of the strategies put in place. |
Недостаточным будет и увеличенный объем производства, если мы не будем ставить во главу нашей политики право на питание в качестве средства, обеспечивающего надлежащие определения задач, мониторинг, подотчетность и участие, при этом все эти элементы могут повысить эффективность осуществляемых стратегий. |
There had been progress in establishing a clearer division of labour among various United Nations entities, but there was still need for a common and consolidated monitoring and reporting system for accountability. |
Были достигнуты успехи в более четком разделении обязанностей между различными учреждениями Организации Объединенных Наций, но сохраняется необходимость в создании общей и централизованной системы контроля и отчетности, которая обеспечивала бы подотчетность. |
This emphasis on regulation and supervision should encompass, inter alia, hedge funds, rating agencies, all tax jurisdictions and regulatory and supervisory associations, in order to make the functioning of markets more transparent and to establish clear accountability to their participants. |
Такой упор на регулировании и надзоре должен затрагивать, среди прочего, хеджевые фонды, рейтинговые агентства, все налоговые юрисдикции и ассоциации, занимающиеся регулированием и надзором, с тем чтобы сделать функционирование рынка более прозрачным и обеспечить открытую подотчетность всех его участников. |
While allowing States to consider their legal and administrative specificities in the establishment of such frameworks, article 33, paragraph 2 harnesses government accountability by requiring the presence of independent entities in the framework. |
Давая государствам право учитывать при учреждении таких структур специфику своего правового и административного устройства, положения пункта 2 статьи 33 закрепляют подотчетность государственных ведомств, требуя наличия независимых органов в создаваемой структуре. |
At the 2005 World Summit and in subsequent General Assembly resolutions, Member States had reaffirmed their commitment to enhancing the authority of the United Nations and had called for strengthened accountability and a more effective and efficient use of human and financial resources. |
На Всемирном саммите 2005 года и в принятых после него резолюциях Генеральной Ассамблеи государства-члены подтвердили свою приверженность делу укрепления авторитета Организации Объединенных Наций и призвали повысить подотчетность и эффективность и результативность использования людских и финансовых ресурсов. |
In line with these activities, work proceeds on the adoption in 2010 of the International Public Sector Accounting Standards, which will further enhance transparency, accountability and governance related to UNICEF resources. |
Наряду с этой деятельностью продолжается работа по принятию в 2010 году Международных стандартов учета в государственном секторе, которые еще более укрепят транспарентность, подотчетность и руководство, связанные с ресурсами ЮНИСЕФ. |