Their accountability will include the applied development standards and approaches, country programme documents, action plans and annual work plans developed with the government or with programme outcome boards and project committees chaired by Government. |
Их подотчетность основывается на применении стандартов и подходов, касающихся развития, документах о страновых программах, планах действий и годовых планах работы, которые разрабатываются с участием правительства или комиссий по оценке результатов программ и комитетов по проектам, возглавляемых представителями государственных учреждений. |
The above-mentioned challenges should not overshadow the outstanding leap achieved by UNFPA in the areas of accountability, assurance, risk management, internal controls, and fraud prevention. |
Вышеупомянутые проблемы не должны заслонять небывалый скачок, достигнутый ЮНФПА в таких областях, как подотчетность, процедура контроля, управление рисками, внутренняя система контроля и предупреждение мошенничества. |
While recognizing the need for enforceable contractual relationships, donor involvement in monitoring and evaluation reflects in fact that the accountability that ultimately matters the most is the one between governments and their people. |
Признавая необходимость поддержания контролируемых договорных отношений, следует отметить, что участие доноров в процессе мониторинга и оценки отражает тот факт, что в конечном итоге самая главная подотчетность - это подотчетность правительств перед своим народом. |
In the area of public financial management, the Division re-centred its scope on new and specific themes and introduced a programme on citizen engagement in public accountability and participatory audit. |
В области управления государственными финансами Отдел вновь сосредоточил внимание на новых и конкретных темах и ввел в действие программу вовлечения граждан в публичную подотчетность и основанную на широком участии ревизию. |
It is the Council's view that all the recommended candidates, were they to be appointed, would serve the management and the staff of the United Nations in a manner that would establish the independence, professionalism and accountability of the new system. |
Совет полагает, что все рекомендованные кандидаты в случае их назначения будут трудиться на благо администрации и персонала Организации Объединенных Наций таким образом, который будет обеспечивать независимость, профессионализм и подотчетность новой системы. |
Invites States to consider ratifying or acceding to the United Nations Convention against Corruption and to promote transparency, accountability, prevention and enforcement as key principles of anti-corruption efforts; |
предлагает государствам рассмотреть возможность ратификации Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции или присоединения к ней и поощрять транспарентность, подотчетность, предупреждение и обеспечение соблюдения в качестве ключевых принципов в рамках усилий по борьбе с коррупцией; |
In the absence of a constitutional court to sit in judgment of how that restraint is exercised, accountability, such as it is, tends to be exercised only through the possibility of extreme reactions: cutting off funding or disregarding Council resolutions. |
В отсутствие своего рода конституционного суда для определения того, как это ограничение реализуется, подотчетность как таковая, как правило, обеспечивается только через возможность крайнего реагирования: прекращение финансирования или игнорирование решений Совета. |
While it welcomed the Department's efforts to improve the issuance of documentation by establishing an accountability mechanism, it emphasized that the mechanism must look beyond the Secretariat, and make the Department accountable to the Member States, as the end-users of its services. |
Приветствуя усилия Департамента по улучшению положения с изданием документации путем создания механизма подотчетности, он подчеркивает, что этот механизм должен распространяться за пределы Секретариата и обеспечить подотчетность Департамента государствам-членам как конечным потребителям его услуг. |
Taxes must be legitimized in the eyes of the taxpayers through encouragement of greater accountability by public institutions to the citizenry. |
В этой связи необходимо воспитывать у налогоплательщиков уважительное отношение к налоговым органам, а для этого следует стимулировать меры, обеспечивающие подотчетность государственных органов перед гражданами; |
(e) Develop strong monitoring mechanisms and accountability at the international, regional and national levels in relation to existing legal, policy and operational frameworks protecting indigenous peoples. |
е) создать надежные механизмы контроля и усилить подотчетность на международном, региональном и национальном уровнях в отношении внедрения правовых, политических и оперативных подходов в интересах защиты коренных народов. |
We must look at accountability not as a narrow technical issue, but as a fundamental organizing principle and operational guideline for our Organization, and must encourage Member States to adopt the same principle. |
Мы должны рассматривать подотчетность не как узкий технический вопрос, а как основополагающий организационный принцип и как практическое руководство для нашей Организации, и мы должны поощрять государства-члены к тому, чтобы они придерживались такого же принципа. |
While one must be careful, in creating new institutions, to recognize the potential of existing institutions, it was important to strengthen the integrity and accountability of the international financial institutions. |
Необходимо осторожно подходить к созданию новых и признать потенциал существующих учреждений, в связи с чем важно повысить надежность и подотчетность международных финансовых учреждений. |
All recruits to the Force, including both recruit constables and probationary inspectors, receive training on this and other related topics, e.g. human rights, ethnic minority groups and police accountability, etc, as part of their foundation training. |
Все лица, нанимаемые на службу в полиции, включая констеблей и инспекторов с испытательным сроком, проходят подготовку по тем или иным соответствующим вопросам, включая права человека, группы этнических меньшинств и подотчетность полиции и т.п., в качестве своей базовой профессиональной подготовки. |
These indicators will assess performance within the context of common country programming across areas such as planning, programming, partnerships, decision-making, budgeting, United Nations country team capacity, monitoring and evaluation and quality control and accountability. |
С помощью этих показателей будет оцениваться деятельность в контексте общего странового программирования в таких областях, как планирование, программирование, партнерства, принятие решений, составление и исполнение бюджетов, потенциал страновых групп Организации Объединенных Наций, мониторинг и оценка, контроль качества и подотчетность. |
In order to raise the accountability for individual members of the country team, reporting on results also shows how individual agency representatives led the team to produce a common result on its behalf. |
Чтобы усилить подотчетность индивидуальных членов страновой группы, в докладах о результатах также указывается, как отдельные представители учреждений возглавляют работу группы для достижения общего результата от ее имени. |
The minimum procedures for plan-making and regulating development that ensure consistent methods of accountability and the protection of human and property rights across the whole territory; |
минимальное число процедур планирования и контроля за развитием, обеспечивающих подотчетность и защиту прав человека и авторских прав на всей территории; |
At the corporate level, accountability and reporting is based on country-level results and is achieved through the alignment of unit-level work plans with the strategic plan development and institutional results frameworks. |
На общеорганизационном уровне подотчетность и отчетность основаны на результатах, получаемых на страновом уровне, и обеспечиваются посредством увязки планов работы подразделений с ориентировочными результатами в области развития и институционального строительства, предусмотренными в стратегическом плане. |
The cluster of issues identified by the Evaluation include: (a) flexibility in going beyond UNDP's practice areas; (b) application of United Nations reform in the NCCs; and (c) accountability for monitoring and evaluation. |
В числе выявленных в ходе оценки проблем можно отметить следующие: а) гибкость, выходящая за рамки областей практической деятельности ПРООН; Ь) осуществление реформ Организации Объединенных Наций в странах-чистых донорах; и с) подотчетность в вопросах мониторинга и оценки. |
Furthermore, accountability was ensured through internal and external audits, the balanced scorecard, office management plans and the performance appraisal and development system. |
Кроме того, подотчетность обеспечивается на основе внутренних и внешних ревизий, сбалансированной системы учета, планов организационно-технической деятельности и оценки служебной деятельности и систем развития. |
UNFPA activities are in accordance with its legislative mandate and the policies adopted by the General Assembly, the Economic and Social Council and the Executive Board (organizational accountability); |
осуществление деятельности ЮНФПА в соответствии с его директивным мандатом и политикой, утверждаемыми Генеральной Ассамблеей, Экономическим и Социальным Советом и Исполнительным советом (организационная подотчетность); |
In addition to reflecting the guiding principles of the restructuring effort, key elements of the strategy include accountability and risk management; practical frameworks for the implementation of joint operations, programmes and activities; and the institutionalization of self-evaluation methodologies as the basis for self-improvement. |
Помимо отражения руководящих принципов работы по перестройке, ключевые элементы стратегии включают подотчетность и управление рисками; практические рамки для осуществления совместных операций, программ и мероприятий; и институализацию методики самооценки в качестве основы для самосовершенствования. |
The Advisory Committee notes that managerial responsibility and thus accountability for the services will remain with the Department of Safety and Security at Headquarters, and that the pilot scheme will be evaluated throughout the biennium 2010-2011. |
Консультативный комитет отмечает, что административная ответственность и соответственно подотчетность за оказание этих услуг будут по-прежнему возлагаться на Департамент по вопросам охраны и безопасности в Центральных учреждениях и что результаты этого эксперимента будут оцениваться на протяжении двухгодичного периода 2010 - 2011 годов. |
Secondly, evaluations assure accountability by reporting on activities to the governing bodies, to partner Governments, and to other stakeholders of UNIDO ranging from industry and those directly involved in its activities, to the supporters and potential opponents of UNIDO interventions. |
Во-вторых, оценки обеспечивают подотчетность путем представления данных о мероприятиях управляющим органам, правительствам стран - партнеров и другим заинтересованным сторонам ЮНИДО - от промышленного сектора и непосредственных участников мероприятий Организации до тех, кто поддерживает деятельность ЮНИДО или может выступать против нее. |
Along with the right of access to information and the right to participate in decision-making processes, accountability can be regarded as the third pillar of good governance in the field of chemicals management. |
Наряду с правом на доступ к информации и правом на участие в процессах принятия решений подотчетность можно считать одним из трех основных элементов благотворного управления в области регулирования химических веществ. |
This approach will bring about accountability and gender sensitivity in the articulation of all UNEP policies and in the formulation and implementation of UNEP projects and programmes - opening avenues for better communication, integration and collaboration between UNEP staff members and UNEP partners. |
Данный подход привнесет подотчетность и учет гендерной специфики при разработке всех мер политики ЮНЕП и в формулировании и осуществлении проектов и программ ЮНЕП, что откроет возможности для улучшения связей, интеграции и сотрудничества между сотрудниками ЮНЕП и партнерами ЮНЕП. |