The choice might be done by 2 ways: push one of the columns with numbers in the paytable; or use the Bet one or Bet max buttons. |
Выбор можно сделать двумя способами: нажать на одну из пронумерованных колонок таблицы выигрышей, а также с помощью кнопок Ставка и Макс. ставка. |
Now use the Move Tool to move the shadow to the left and change the value of the layer opacity in the Layers window. |
Придадим руке с тенью еще больше естественности. С помощью инструмента Move Tool сдвинем тень левее изображения руки и в окне Layers изменим прозрачность слоя. |
First of all we will use Adobe Photoshop tools to apply tone correction, then we will apply the AKVIS MultiBrush plug-in to remove scratches and creases. |
Сначала с помощью команд редактора Adobe Photoshop выполним тоновую коррекцию, а затем воспользуемся плагином AKVIS MultiBrush для удаления царапин и следов от мест сгиба на фото. |
However, if you want to change a character's name that is not inappropriate, please use our paying Character Name Change service. |
Если вы считаете, что ваше имя неудачное, вы его можете сменить самостоятельно с помощью платной услуги «Смена имени персонажа». |
I need to use my power to form the fashionistas of the future, with a line for high school girls inspired by my constance uniform. |
Я должна использовать свою силу, чтобы сформировать вкусы модниц будущего. с помощью линии для старшеклассниц на которую меня вдохновила моя школьная форма в Констанс. |
The first question addressed in the survey was whether there existed in the country a designated government authority that was mandated or entitled to request, receive and use space-based information for disaster management. |
Первый из рассмотренных в рамках обследования вопросов был связан с наличием в соответствующей стране назначенного государственного органа, которому поручено или который уполномочен запрашивать, получать и использовать полученную с помощью космической техники информацию для целей борьбы со стихийными бедствиями. |
Communications between the two bodies have been streamlined through the use of e-mail, and a programme is being prepared in order to standardize extradition applications made by or received by Argentina and international detention requests, with all possible information. |
Ускорена связь между обеими организациями посредством использования электронной почты, и в настоящее время разрабатывается программа, с помощью которой будут систематизироваться международные просьбы о задержании и просьбы об экстрадиции с использованием всех возможных данных. |
The effectiveness of these initiatives to legislate against the importation and use of illegally traded forest products and their implications for non-discriminatory trade in forest products have yet to be conclusively evaluated. |
Окончательную оценку эффективности этих инициатив, направленных на борьбу с помощью законодательных мер с импортом и использованием лесопродуктов, являющихся объектом незаконной купли-продажи, и их последствиям для недискриминационной торговли лесопродуктами еще предстоит дать в будущем. |
If you do not know which SSID you should use or if an SSID is not displayed, contact the person who set up or maintains the access point for assistance. |
Если неизвестно, какую SSID использовать, или если SSID не отображается, обратитесь за помощью к специалисту по настройке и обслуживанию точек доступа. |
You can use the new features to blend the original photo and the drawing, and even to blur some parts of the image. |
Сейчас в программе есть дополнительные эффекты для работы с фоном, с помощью которых можно получить сочетание фотографии и рисунка. |
To activate a tool from the Toolbar, you can click on the corresponding icon with the mouse or you can use key combinations on the keyboard. The latter method can substantially increase your productivity. |
Можно активировать инструмент, щелкнув по иконке мышкой, изменить размер карандаша или переключиться в другой режим просмотра с помощью все той же мыши, а можно использовать клавиатурные комбинации, которые существенно ускоряют работу. |
For example, in Peru, a January 2014 law grants exemption from criminal liability to law enforcement officials who cause injury or death in the performance of their duties through the use of weapons, or any other means. |
Так, принятый в Перу в январе 2014 года закон предусматривает освобождение от уголовной ответственности сотрудников правоохранительных органов, которые при выполнении служебных обязанностей нанесли другому лицу с помощью оружия или иным образом телесные повреждения или причинили смерть. |
You can use these wallpapers for free, you can take them as a sample and create your own unique wallpapers. |
Загрузите обои или возьмите их за образец и создайте свои - уникальные - с помощью наших удобных инструментов. |
Author Robert Wright explains "non-zero-sumness" - thenetwork of linked fortunes and cooperation that has guided ourevolution to this point - and how we can use it to help savehumanity today. |
Автор Роберт Райт разъясняет явление «ненулевой суммы» -переплетение сотрудничества и зависимости благосостояний, котороевело нашу эволюцию к настоящему дню, и с помощью которого можнопомочь сегодня спасти человечество. |
The system is capable of integrating various resolutions of satellite imagery to produce online image maps for use by the Department of Peacekeeping Operations for those ongoing missions such as MINUSTAH, MONUC, ONUB, ONUCI, UNMEE, UNMIL and UNMIS. |
Эта система позволяет использовать полученные с помощью спутниковой съемки изображения с различной разрешающей способностью для составления онлайновых фотопланов участков земной поверхности для Департамента операций по поддержанию мира в интересах таких действующих миссий, как МООНСГ, МООНДРК, ОНЮБ, ОООНКИ, МООНЭЭ, МООНЛ и МООНВС. |
On top of that, even the simplest dismantlement project always requires use of different machines depending on the degree of complexity of dismantlement project. |
Кроме того, даже самый простой демонтаж домов обязательно проводится с помощью самой разнообразной техники, в зависимости от сложности. |
Theoretical line drawing, based on 3-d modeling, computation of speed, stability and insinkability of a ship, made with use of licensed software, general arrangement, piping, equipment and electric system drawings are the essential part of any project. |
Среди разрабатываемых документов необходимо отметить теоретический чертеж и математическую модель поверхности корпуса, расчеты по остойчивости, непотопляемости и ходкости судна, выполняемые с помощью сертифицированных лицензионных программ, чертежи общего расположения судна, систем и устройств. |
Be aware, if you use HTTP Port to work through proxy-server, then address must be entered 127.0.0.1 and real address in HTTP Port redirection settings. |
Учтите что если вы собираетесь работать через прокси-сервер с помощью программы НТТР Port то сервер будет 127.0.0.1, а настоящий адрес надо ввести в настройках HTTP Port. |
What this article is: a small review of what can be done with this pair, showing ease of use, speed, reliability, security... |
В заметке будет показано - какие задачи можно решать с помощью этих приложений, простоту их использования, скорость их работы, вопросы безопасности... |
"PingoS e.V." is a registered non-profit entity with the goal of promoting the use of Linux in schools. |
Назначение Open Source Education Foundation улучшить обучение K-12 с помощью использования технологий и концепций, доступных благодаря движению Open Source и Free Software. |
This is very easy to start use the program - just setup the program and supported stereo-files will be opened with sView. |
Начать пользоваться программой очень просто - просто загрузите её на свой компьютер и стереофайлы автоматически будут открываться с помощью sView. |
Historical investigations into the origin of the paper mill are complicated by differing definitions and loose terminology from modern authors: Many modern scholars use the term to refer indiscriminately to all kinds of mills, whether powered by humans, by animals or by water. |
Исторические исследования происхождения бумажных комбинатов осложняется различными определениями и терминологией современных авторов: многие современные ученые используют этот термин для обозначения абсолютно всех видов заводов, независимо от того, работает ли он с помощью людской силы, животных или воды. |
Thanks to its world-wide network interconnected using a uniformed system of services the company offers easy solutions to problems related with travelling by car in situations where you cannot use your own car. |
С помощью созданной всемирной сети, взаимосвязанной единой системой услуг, она предлагает простое решение проблем, связанных с путешествием на автомобиле в случаях, когда в вашем распоряжении нет собственного автомобиля. |
If you want to print out a route suggestion to take with you, you can use a separate printing function to tailor the itinerary to suit your needs. |
Вы можете напечатать предлагаемые маршруты, используя специальную печатную функцию сервиса Планирования поездок. С её помощью можно выводить на печать только наилучшим образом подходящие Вам варианты маршрутов. |
Telemedicine is defined as the use of medical information exchanged from one site to another via electronic communications to improve patients' health status. |
Телемедициной называют передачу медицинской информации между отдаленными друг от друга пунктами с помощью электронных средств коммуникации для оказания пациентам эффективной медицинской помощи. |