Английский - русский
Перевод слова Use
Вариант перевода Помощью

Примеры в контексте "Use - Помощью"

Примеры: Use - Помощью
The Task Force has made innovative use of the modalities of plenary meetings, informal consultations, discussions with stakeholders and electronic outreach to audiences across the world in order to launch a matrix of working groups and regional networks. Целевая группа, используя нетрадиционным способом такие формы работы, как пленарные заседания, неофициальные консультации, обмен мнениями с заинтересованными сторонами и общение с различными аудиториями во всем мире с помощью электронных средств информации, создала систему рабочих групп и региональных сетей.
UNDP now requires a management response from all strategic evaluations and it catalogues the use of evaluations through the management follow-up on recommendations. В настоящее время ПРООН требует от руководителей ответов по результатам всех стратегических оценок и ведет учет проведенных оценок с помощью механизма последующего контроля руководителей за осуществлением рекомендаций.
At the same time, it was seeking to impose its will by means of the disproportionate and unprovoked use of force, including heavy weapons and aircraft. В то же время он пытается навязать свою волю с помощью несоразмерного и неспровоцированного применения силы, в том числе тяжелого оружия и авиации.
Through a range of online learning courses, UNITAR thus hopes to offer a new dynamic to its training mandate through the use of new information technologies with a view to reaching a wider audience and allowing a flexible and user-friendly approach. С помощью различных курсов обучения в режиме «он-лайн» ЮНИТАР тем самым надеется придать новый импульс своему мандату в области подготовки кадров путем использования новых информационных технологий в целях расширения своей аудитории и выработки гибкого подхода с учетом потребностей пользователей.
A call was made to review carefully the value to Member States of the information collected by the Centre through its periodic questionnaires on the use and application of standards and norms in crime prevention and criminal justice. Было предложено тщательно оценивать полезность собираемой Центром информации для государств-членов с помощью периодически распространяемых вопросников относительно использования и приме-нения стандартов и норм в области предупреждения преступности и уголовного правосудия.
The Committee may wish to take note of the main tendencies in transport developments in member countries and discuss the possible use of information collected through the questionnaire in future. Комитет, возможно, пожелает принять к сведению основные тенденции в области транспорта в странах-членах и обсудить возможности использования информации, которая будет собираться с помощью этого вопросника в будущем.
We use that term to refer to urban and extra-urban areas whose characteristics as sites of cultural activities point to their need for management through an integrated system of transportation, tourism and services. Под этим мы понимаем городские и негородские районы, характеристика которых в качестве объектов культурной деятельности, указывает на необходимость управления с помощью комплексной системы транспорта, туризма и услуг.
In a world undergoing fundamental change, we can no longer expect to succeed through the use of methods and responses from the second half of the twentieth century, from a bygone world. В мире, переживающем основополагающие перемены, нам больше нельзя надеяться на достижение успеха с помощью методов и шагов второй половины ХХ века - минувшей эпохи.
In view of the limited space in his annual reports to the Commission, the Special Rapporteur recommends that OHCHR disseminate widely such information and analyses in an easily accessible manner, including through the use of the Internet. Ввиду ограниченного объема своих ежегодных докладов Комиссии Специальный докладчик рекомендует УВКПЧ широко распространять такую информацию и аналитические выводы в легкодоступной форме, в том числе с помощью Интернета.
The Electoral Assistance Division should promote the exchange of information among the various networks and partnerships it has established through the use of the print media and the Internet. Отделу по оказанию помощи в проведении выборов следует содействовать обмену информацией между созданными им различными сетями и партнерствами с помощью печатных средств массовой информации и Интернета.
With regard to the travel requirements for liaison officers, it might be possible to ensure adequate liaison between New York and Geneva by making use of the modern means of communication that were available. Что касается расходов на проезд сотрудников по связи, то не исключено, что можно будет обеспечить надлежащее взаимодействие между Нью-Йорком и Женевой с помощью имеющихся современных средств коммуникации.
At the request of ISWG, the Legal Committee had considered how the terms "ownership" and "control" of ships should be defined for the purpose of detecting or deterring unlawful acts involving the use of a ship. По просьбе межсессионной рабочей группы Юридический комитет рассмотрел вопрос об определении терминов «владение» судном и «управление» им в целях выявления или пресечения незаконных актов, совершаемых с помощью судов.
He had always understood it to mean that the benefits of scientific progress were to be made available to all within the limits and by use of the machinery which already existed. Насколько он всегда понимал, он означает, что блага научного прогресса должны быть доступны для всех в рамках соответствующих ограничений и с помощью уже существующего механизма.
The four groups came up with a number of priority needs and challenges in the use of electronic tools and recommendations for future actions that could be taken to further the implementation of the Convention by means of information and telecommunication technologies. В четырех группах были рассмотрены несколько приоритетных потребностей и проблем в области использования электронных средств, а также рекомендации в отношении будущих действий, которые могли бы быть предприняты для дальнейшего осуществления Конвенции с помощью информационных и телекоммуникационных технологий.
It is time that the Haitian political class understood that it can accede to power only through elections and without the resort to threats or the use of force. Гаитянским политическим кругам пора понять, что они могут прийти к власти только посредством победы на выборах, а не с помощью угроз применения или применения силы.
Items of information which are not required on individual forms for a particular procedure can be omitted by the use techniques which blank out the data on the reproduced document. Элементы информации, которые не требуются на отдельных бланках для определенной процедуры, могут закрываться с помощью специальных методов, в результате чего соответствующая информация не наносится на получаемый документ.
the initiative of the UN/ECE Working Party on Technical Harmonization and Standardization Policies to explore how technical regulations could make wider use of international standards; инициативу Рабочей группы ЕЭК ООН по политике в области технического согласования и стандартизации по изучению возможностей обеспечения более широкого использования международных стандартов с помощью технических регламентов;
The Procurement Division continues to examine the existing procurement process and has taken steps to eliminate redundancies and improve efficiency through automation and efficient use of electronic media. Отдел закупок продолжает изучение нынешнего порядка закупок и принял меры для отказа от ненужной деятельности и повышения оперативности с помощью автоматизации и эффективного использования электронных средств.
The view was expressed that a study of the history of occupancy of the geostationary orbit using GOAT illustrated the need to review the current mechanisms for the use of that scarce resource. Было высказано мнение, что исторический анализ заполненности геостационарной орбиты с помощью программы GOAT свидетельствует о необходимости пересмотреть существующие механизмы использования этого ограниченного ресурса.
For example, it had launched a campaign against illegal drug use, "Drug-free Iceland", through the Public Health Institute. Например, оно начало кампанию против незаконного употребления наркотиков под лозунгом "Исландия, свободная от наркотиков" с помощью Института общественного здравоохранения.
They are practical measures to achieve deterrence through strength, with the ultimate purpose of diminishing, not increasing, the likelihood for the need to use force, which should always be seen as a measure of last resort. Они представляют собой практические меры по достижению сдерживания с помощью силы, а их конечная цель заключается в том, чтобы уменьшить, а не увеличить вероятность того, что потребуется применять силу, поскольку применение силы всегда должно рассматриваться как крайняя мера.
UNMIK intends to use all its resources, with the assistance of KFOR, to create an environment in which the people of Kosovo can vote freely and without fear. МООНК намерена использовать все свои ресурсы с помощью СДК, для того чтобы создать такие условия, в которых население Косово могло бы принимать участие в голосовании свободно и без чувства страха.
At the most recent ordinary plenary session of 12 July 2007, two other rule amendments were adopted, providing for greater use of testimony by video link and specifying timelines for the filing of pre-trial motions for unrepresented accused. На самой последней очередной пленарной сессии 12 июля 2007 года были принятые две другие поправки к Правилам, предусматривающие более широкое использование свидетельских показаний с помощью видеоконференций и установление сроков подачи предварительных ходатайств в отношении обвиняемых, которых не представляют адвокаты.
Since 1995, the interviewers use laptop computers and since 1998, the second and subsequent interviews are mainly telephone interviews. В 1995 года регистраторы используют портативные компьютеры, и с 1998 года вторая и последующие беседы проводятся, главным образом, с помощью средств телефонной связи.
It expressed its strong conviction that the bulk of the inefficiency that inhibited personnel administration and management could be resolved through a comprehensive and coordinated simplification of procedures reinforced by use of modern technology. Он заявляет о своей твердой убежденности в том, что основная часть недостатков, которые затрудняют кадровую административную и управленческую деятельность, может быть устранена с помощью всеобъемлющего и скоординированного упрощения процедур наряду с использованием современных технических средств.