Английский - русский
Перевод слова Use
Вариант перевода Помощью

Примеры в контексте "Use - Помощью"

Примеры: Use - Помощью
The feasibility of applying biotechnology using plants to remediate soils, sediments, surface and ground waters contaminated by toxic elements and/or radionuclides in the Czech Republic through the use of sunflowers and poplars was demonstrated, as well as in sites which are highly radioactive. Была продемонстрирована техническая возможность применения растений, полученных с помощью биотехнологий, для восстановления почв, осадочных пород, поверхностных и подземных вод, загрязненных токсичными элементами и/или радионуклидами в Чешской Республике, а также на участках с высоким уровнем радиоактивности путем использования подсолнухов и тополей.
Terrorism makes use of organized crime networks and utilizes many of the methods and techniques that enable such networks to avoid justice and exploit the financial and banking system for money-laundering. Терроризм использует сети организованной преступности и целый ряд методов и приемов, с помощью которых такие сети уклоняются от правосудия и используют финансовую и банковскую систему для отмывания денег.
The discussion focused on the use of the words "wholly or partly", which had been included to cover carriage preceding or subsequent to carriage by sea if such carriage was covered by the same contract. Затем обсуждение сконцентрировалось на вопросе об использовании слов "полностью или частично", с помощью которых предполагалось охватить этап перевозки, предшествующий перевозке морем или следующий за ней, если такая перевозка охватывается одним и тем же договором.
To explore potential for contributions to health care and pharmaceuticals from biotechnology in the developing countries, relating both to internal use and potential export markets; изучение потенциальных возможностей внесе-ния с помощью биотехнологии вклада в охрану здоровья и фармацевтический сектор в разви-вающихся странах с точки зрения как внут-реннего использования, так и потенциальных рынков экспорта;
States Parties should commit to respecting each other's sovereignty and territorial integrity, abiding by the Charter of the United Nations and other basic norms governing international relations, settling their disputes by political means and refraining from the wanton use or threat of force. Государства-участники должны обязаться уважать суверенитет и территориальную целостность друг друга, соблюдать Устав Организации Объединенных Наций и другие базовые нормы, регулирующие международные отношения, разрешать свои споры с помощью политических средств и воздерживаться от необоснованного применения или угрозы применения силы.
The inclusion of women in policy-making, planning and implementation can help ensure that facilities are designed and located to encourage use of the facilities and hygienic behaviour by all members of the family. С помощью вовлечения женщин в процесс формирования, планирования и реализации политики можно добиться того, чтобы конструкция и месторасположение таких объектов стимулировали пользование ими и поддержание бытовой гигиены всеми членами семьи.
Office automation equipment, such as personal computers and peripherals, were purchased for the use of staff members, including those on non-reimbursable loan basis, general temporary assistance and consultants. Оборудование для автоматизации делопроизводства, такое, как персональные компьютеры и периферийные устройства, закупались для использования сотрудниками, в том числе безвозмездно прикомандированными сотрудниками, временной помощью общего назначения и консультантами.
Such remarks by United States officials display once again the reliance of the Government of the United States on a militarized approach to various issues, to which the threats of use of nuclear weapons are not a solution at all. Подобные высказывания официальных лиц Соединенных Штатов еще раз свидетельствуют о том, что правительство Соединенных Штатов делает ставку на военное решение различных вопросов, урегулирование которых с помощью угрозы применения ядерного оружия совершенно недопустимо.
The purpose of the Framework Convention is to reduce the social, environmental and public health harms of tobacco smoke through creation of a framework by which global tobacco use may be decreased continually. Цель Рамочной конвенции заключается в снижении вреда от курения табака с социальной, экологической точек зрения и с точки зрения здравоохранения посредством создания системы, с помощью которой можно постоянно уменьшать глобальное потребление табака.
The programme aims to use the power of sport to enrich the lives of 12 million children and young people of all abilities, in schools and communities in 20 countries across the world, through the power of high-quality and inclusive physical education, sport and play. Эта программа имеет целью использовать возможности спорта для того, чтобы с помощью качественного и инклюзивного физического воспитания, спорта и игр сделать более разнообразной жизнь 12 миллионов детей и молодых людей с различными способностями в школах и общинах в 20 различных странах мира.
For the Contracting Parties using (or willing to use) the international organization's web services, the message is then sent to the international organization via the agreed web services through a VPN connection. Для Договаривающихся сторон, пользующихся (или желающих пользоваться) вебсервисами международной организации, сообщение направляется в таком случае в международную организацию через согласованные вебсервисы с помощью соединения ВЧС.
Conferences and workshops focused on e-education and e-health, e-government and e-business, and a platform for the use of information through national accounts. В ходе конференции и рабочих совещаний большое внимание уделялось вопросам развития электронного образования и электронного здравоохранения, электронного управления и электронного бизнеса, а также платформы для использования информации с помощью национальных счетов.
The onward movement of personnel or equipment from the airport of entry will be carried out through the use of UNAMID air or road transport assets, utilizing contingent assets, United Nations-owned assets or commercial assets. Перевозки персонала и имущества из аэропорта прибытия будут осуществляться воздушным и наземным транспортом ЮНАМИД с привлечением транспортных средств, принадлежащих контингентам и Организации Объединенных Наций, а также с помощью коммерческого транспорта.
The Washington Group aims to develop a standardized approach to monitor the implementation of the international instruments relating to disability, including the Convention, the World Programme of Action and the Standard Rules, by assessing equalization of opportunities through the use of general disability measures. Вашингтонская группа ставит своей задачей разработать стандартизированный подход к мониторингу осуществления международных инструментов, связанных с инвалидностью, включая Конвенцию, Всемирную программу действий и Стандартные правила, путем оценки работы по созданию равных возможностей с помощью общих показателей инвалидности.
It prohibits the use of armed force or military measures, save in the common interest of those peoples, other than joint military action planned with the assistance of the Military Staff Committee referred to in the Charter. Установлено, что вооруженные силы или меры военного характера должны применяться не иначе как в общих интересах этих народов и в рамках совместных военных действий, планируемых с помощью упомянутого в Уставе Военно-Штабного Комитета.
Better collaboration between NGO's and the Government, platform domestic violations and NGO's availability of data from women who made use of Stop Violence Against Women. Более тесное сотрудничество между НПО и правительством, основа бытового насилия, наличие у НПО данных, полученных от женщин, воспользовавшихся помощью Фонда за прекращение насилия в отношении женщин.
7.7.8.4.6. Seats which are mounted on a track or other system which permits the operator or the user to easily vary the interior configuration of the vehicle shall be measured in the normal position of use specified by the manufacturer in the application for approval. 7.7.8.4.6 В случае сидений, установленных на направляющих элементах или с помощью любой другой системы, позволяющей оператору или пользователю легко изменять внутреннюю конфигурацию транспортного средства, измерения производят в нормальном рабочем положении, предписанном изготовителем в заявке на официальное утверждение.
Priority should be given to improving energy efficiency from source to use, to reducing the carbon intensity of the energy sector, including through the promotion of renewable energy, and to enabling the cost-effective development and deployment of sustainable energy technology. Следует уделять приоритетное внимание эффективному использованию энергии, начиная с ее производства и заканчивая потреблением, сокращению углеродной составляющей энергетического сектора, в том числе с помощью содействия переходу к возобновляемым источникам энергии, и мерам, способствующим эффективной с точки зрения затрат разработке и внедрению технологий устойчивой энергетики.
In addition, the Organization is exploring ways to mobilize funds through the use of carbon credits from the voluntary carbon markets and is currently working with experts on developing, validating and registering a methodology. Кроме того, Организация изучает возможности мобилизации средств с помощью использования углеродных кредитов, поступающих с добровольных углеродных рынков, и в настоящее время ведет работу с экспертами в области разработки, проверки и регистрации методологии.
Heat treatments are available for treatment of sawn timber and wood packing material, fumigation with phosphine or sulfuryl fluoride - MITC are available for particular trades with whole logs, and there are a number of alternative options in use for various perishables in international trade. Тепловая обработка предлагается для пиломатериалов и древесных упаковочных материалов, фумигация с помощью фосфина или сулфурил флюоридаМСЦ имеется в распоряжении для конкретных видов торговли целыми бревнами и, кроме того, имеется ряд альтернативных вариантов для обработки различных скоропортящихся товаров в международной торговле.
In the light of the information available on categories of use of methyl bromide for QPS purposes, alternatives available and key pests, the QPSTF was able to make preliminary estimates of uses and amounts that could possibly be replaced with alternatives. С учетом имеющейся информации о категориях использования бромистого метила для целей КООТ альтернативы имеются в отношении ключевых вредителей, и ЦГКООТ смогла сделать предварительную оценку видов использования и объемов, которые возможно было бы заменить с помощью альтернатив.
Decentralized evaluations will ensure objectivity and impartiality through a variety of mechanisms built into the evaluation plans, such as the provision for external review experts, advisory committees and the use of independent evaluators. В ходе проведения децентрализованных оценок объективность и беспристрастность будут обеспечиваться с помощью разнообразных механизмов, предусмотренных в планах оценки, таких, как использование для проведения оценок внешних экспертов, консультативные комитеты и использование независимых специалистов по оценке.
Risks may be reduced through the elimination or reduction of the use of hazardous materials, substituting less toxic, persistent or bioaccumulative products, implementing safety procedures for the handling of dangerous chemicals and reducing the generation of hazardous waste. Риск можно уменьшить с помощью исключения из пользования опасных материалов или сократить их использование, заменив на менее токсичные, менее стойкие или биоаккумулирующие продукты, соблюдая процедуры безопасности по обращению с опасными химикатами и снижая накопление опасных отходов.
Undesirable impacts of various policy instruments could be mitigated through differentiated treatment, either by responsibilities, targeted use of revenues from regulation, or a combination of both; Нежелательные последствия различных инструментов политики можно снизить с помощью дифференцированного режима путем установления соответствующих обязательств, целевого использования поступлений от регулирующих механизмов или совмещения этих двух подходов;
Beginning in 2009, essential drugs will be stocked and sold by all Government-run primary-level medical care and health institutions, while other medical care institutions of all categories will also be required to use them and to allow patients to purchase them by prescription from drug retailers. Начиная с 2009 года создаются запасы основных лекарств, которые продаются всеми государственными учреждениями медицинского обслуживания первичного уровня и учреждениями здравоохранения, при этом другие медицинские учреждения всех категорий также должны использовать их и давать пациентам возможность приобрести их с помощью рецепта в аптеках.