| In some instances, vehicles of diplomats were inspected with all kinds of equipment, and with the use of dogs. | В ряде случаев автомобили дипломатов досматриваются с помощью различного оборудования, а также с использованием собак. |
| The Meeting discussed various means of better coordinating its work, especially through the use of new technologies. | Совещание обсудило различные пути совершенствования координации его работы, прежде всего с помощью использования новой технологии. |
| Human rights in Nigeria were negated by the use of "rule by decree" and special tribunals. | В Нигерии применяется несовместимая с правами человека практика управления с помощью указов и специальных трибуналов. |
| Modern techniques such as instruction via satellite have been put into use. | Начинают использоваться такие новые методы обучения, как преподавание с помощью средств космической связи. |
| More than 260 staff were trained Agency-wide in workshops and follow-up visits to use the system. | С помощью семинаров-практикумов и последовавших за ними командировок обучение пользованию этой системой прошли более 260 сотрудников в рамках всего Агентства. |
| The way that humans use such information is becoming better understood through research in the cognitive sciences. | Способы, с помощью которых люди пользуются такой информацией, становятся более понятными благодаря проведению исследований в области теории познания. |
| The Department is continuing its efforts to use a proactive media outreach to promote all related activities. | В настоящее время Департамент продолжает свои усилия по практическому охвату населения с помощью средств массовой информации в целях пропаганды всех соответствующих мероприятий. |
| The various parties working with CCD should be able to make use of the processed information with the means at their disposal. | Различные участники осуществления КБО должны иметь возможность пользоваться полученной информацией с помощью тех средств, которыми они располагают. |
| Such organizations maintained their position through the use or threat of violence, corruption of public officials, graft or extortion. | Такие организации самоутверждаются с помощью применения или угрозы применения силы, подкупа государственных должностных лиц, взяток и вымогательства. |
| Hopes to dominate outer space through the use of force are illusory. | Надежды на доминирование в космосе с помощью силы являются иллюзорными. |
| Presentations illustrated how some projects on water resource management in the Danube basin would be implemented with the use of space applications. | В ряде выступлений на симпозиуме было наглядно продемонстрировано, как с помощью космической техники будут осуществляться некоторые проекты, касающиеся рационального использования водных ресурсов бассейна Дуная. |
| Optical elements shall be removed by the Technical Service at the request of the applicant by the use of tools. | По просьбе подателя заявки техническая служба с помощью надлежащих инструментов производит демонтаж оптических элементов. |
| The current crisis should be resolved in the Security Council and not by the use of force. | Нынешний кризис следует разрешить в Совете Безопасности, а не с помощью силы. |
| It was suggested that the multiple or simultaneous use of procedures could be avoided by introducing admissibility criteria. | Была высказана идея о том, что множественного или одновременного использования процедур можно избежать с помощью введения критериев приемлемости. |
| Another barrier to accessing information electronically is the lack of training in the use of information technologies. | Еще одно препятствие на пути доступа к информации с помощью электронных средств связи заключается в недостаточной степени профессиональной подготовки по вопросам использования информационной технологии. |
| It is anticipated that central management of temporary assistance will allow more efficient use of resources within the section. | Предполагается, что централизованное управление временной помощью обеспечит повышение эффективности использования ресурсов в рамках этого раздела. |
| The recent use of the Internet was an example of wider outreach by innovative means. | Одним из примеров расширения сферы охвата с помощью новаторских средств является использование в последнее время каналов сети Интернет. |
| The importance of targeting enforcement measures through the effective use of intelligence was stressed. | Была подчеркнута важность придания деятельности правоохранительных органов целенаправленного характера с помощью эффективного использования оперативных данных. |
| Greenhouse gas emissions per unit of energy could be reduced through the use of alternative fuels and electricity from renewable sources. | Сокращение удельных выбросов парниковых газов в расчете на единицу потребляемой энергии можно снизить благодаря использованию альтернативных видов топлива и электроэнергии, получаемой с помощью возобновляемых источников энергии. |
| Through these it is possible to manufacture spare parts for human bodies, transplant tissue and use ultrasonic rays in surgery. | С помощью этих методов возможно производить "запасные части" для организма человека, осуществлять пересадку тканей и использовать ультразвуковые лучи в хирургии. |
| The use of economic and financial instruments to control and prevent pollution through incentives and disincentives is also practiced. | Практикуется также использование экономических и финансовых инструментов для контроля и предотвращения загрязнения с помощью различных льгот и штрафов. |
| Once again, we would like to state that the use of force alone will not lead to security and stability in Afghanistan. | Мы вновь считаем необходимым заявить, что с помощью применения только силы невозможно добиться укрепления безопасности и стабильности Афганистана. |
| The Republic of Korea reported successful commercialization of solar thermal water heating units and use of municipal and industrial wastes. | Республика Корея сообщила об успешном переводе на коммерческую основу как систем подогрева воды с помощью солнечной энергии, так и систем утилизации городских и промышленных отходов. |
| To use only the final seven characters of the IMO number in EDI applications. | 1.2 использовать только последние семь знаков номера ИМО при передаче информации с помощью ЭОД . |
| He could then use mediation, conciliation, persuasion or publicity to remedy the situation of discrimination. | В таких случаях он может принимать меры по урегулированию, примирению, убеждению или пользоваться помощью средств массовой информации для борьбы с дискриминацией. |