Английский - русский
Перевод слова Use
Вариант перевода Помощью

Примеры в контексте "Use - Помощью"

Примеры: Use - Помощью
The use of affirmative action through the percentage system deserves to be further discussed in terms of its repercussions and impact on society; Порядок проведения политики гарантирования равного участия с помощью системы квот заслуживает дальнейшего обсуждения с точки зрения ее последствий и воздействия на жизнь общества.
In this regard, IOC has also been called upon59 to develop a capacity-building strategy for remote sensing with a view to meeting the needs of developing countries to make the best use of the remotely sensed ocean data from the satellites that overfly their waters. В этом отношении МОК59 попросили разработать стратегию наращивания потенциала в области дистанционного зондирования для удовлетворения нужд развивающихся стран, с тем чтобы наилучшим образом использовать океанографические данные, полученные с помощью дистанционного зондирования со спутников, пролетающих над их водами.
With the support of a UNDCP-assisted precursor control programme in Colombia, a training programme on the use of UNDCP field test kits and of seized drug samples as evidence in court trials was delivered to Brazilian laboratory technicians. При поддержке одной осуществляе-мой с помощью ЮНДКП программы контроля над прекурсорами в Колумбии для технических работ-ников бразильской лаборатории была организована программа профессиональной подготовки по воп-росам использования комплектов ЮНДКП для анализа наркотиков во внелабораторных условиях, а также использования конфискованных образцов нар-котиков в качестве вещественных доказательств в ходе судебных разбирательств.
Since the H-point method and the R-point method use different measuring tools, a statistical analysis was used to determine the equivalency of the height and backset limits for the two methods. Поскольку метод точки Н и метод точки R предусматривают использование различных измерительных устройств, для определения эквивалентности предельных значений высоты и заднего расстояния, измеренных с помощью этих двух методов, был использован метод статистического анализа.
Generally, developing countries estimated relatively low usage, while the most technologically developed countries reported a range between approximately 25 and 50 per cent of transactions and a shift from cash to the use of cards and other electronic means of payment. Как правило, такие технологии относительно мало распространены в развивающихся странах, в то время как в наиболее развитых в техническом отношении странах с их помощью совершается 25-50 процентов сделок, и при этом наблюдается отход от наличных денег в пользу пластиковых и других электронных платежных средств.
Investment and technology promotion plays a central role in the newly-launched UNIDO Exchange - a unique business intelligence system that optimizes, through an electronic platform, the use of IT to provide information, knowledge and content to its members. Мероприятия по содействию инвестированию и передаче технологий занимают центральное место в деятельности недавно созданной Биржи ЮНИДО - уникальной системы сбора и обработки информации об экономической деятельности, - которая с помощью электронных операционных систем стремится оптимально использовать ИТ для предоставления своим членам соответствующих знаний и информации.
However, due to approximations inherent in the use of graphs, substances falling on or near group borderlines shall be checked using numerical criteria. Mixtures of liquids Однако из-за аппроксимации, неизбежной при использовании графиков, вещества, находящиеся на границах групп упаковки или вблизи них, должны выверяться с помощью цифровых критериев.
UNHCR cooperates with the European Commission on the use of high-resolution satellite images for monitoring refugee camps to improve the efficiency of its relief operations and to assess environmental conditions through detailed monitoring of the refugee-hosting areas. УВКБ сотрудничает с Европейской комиссией по вопросам использования изображений, полученных с помощью спутниковой аппаратуры с высокой разрешающей способностью, для наблюдения за лагерями беженцев в целях повышения эффективности операций по оказанию чрезвычайной помощи и оценки экологических условий посредством внимательного наблюдения за районами размещения беженцев.
Most of the programmes will make use of data and information from remote sensing satellites and Earth-based stations, while astronomical research will involve studies of observational data from a 45-centimetre telescope with a camera using a charge-coupled device, and with a photoelectric photometer and a spectrograph. В ходе осуществления большинства программ будут использоваться данные и информация со спутников дистанционного зондирования и наземных приемных станций, тогда как астрономические исследования будут связаны с изучением данных наблюдений с помощью 45-сантиметрового телескопа с прибором с зарядовой связью, а также с фотоэлектрическим фотометром и спектрографом.
An operational work plan is being prepared by the Joint Research Centre at Ispra and by FAO in order to integrate the use of NOAA-AVHRR defined by Tropical Ecosystem Environment Observations by Satellite and the methodology used in the FRA project and AFRICOVER. В настоящее время Объединенный исследовательский центр в Испре и ФАО разрабатывают оперативный план работы для обеспечения комплексного использования НОАА-АВХРР, определенного в рамках Программы наблюдения за тропическими экосистемами с помощью спутников, а также методологии, применяемой в рамках проекта ОЛР и АФРИКОВЕР.
Japan established the University of the Air in 1983 with a view to providing opportunities for people to receive higher-level education through the introduction of a new type of university education system making effective use of broadcasting. В 1983 году в Японии был создан Университет заочного обучения по радио и телевидению в целях предоставления гражданам возможностей для получения высшего образования с помощью внедрения системы университетского образования нового типа, основанной на эффективном использовании радио- и телепередач.
From the electrical safety requirements for permanently energised electrical circuits it is clearly understood that all electrical circuits must be capable of being isolated by the battery master switch or they must be certified for use in a hazardous area. Из текста требований в отношении электробезопасности, предъявляемых к постоянно находящимся под напряжением электроцепям, явствует, что либо должна иметься возможность отключения всех электроцепей с помощью главного переключателя аккумуляторной батареи, либо они должны быть сертифицированы для использования в опасной зоне.
In other programmes, clients showed higher rates of contraceptive use than non-clients as a result both of having attended group meetings among clients and of the increased mobility that enabled women to seek out services. В других программах среди пользователей отмечены более высокие показатели использования контрацептивных средств по сравнению с лицами, не являющимися их пользователями, в результате посещения групповых занятий пользователей и повышения мобильности, позволяющей женщинам обращаться за помощью.
In recent years, the use of satellites for navigation, positioning and timing has become an increasingly significant economic activity, with industry revenues projected to grow from over $10 billion in 2002 to $15 billion in 2004. Благодаря возможности точно определять местоположение объекта в режиме реального времени с помощью космических технологий ГНСС получило толчок развитие обширных рынков новых услуг и перспективных прикладных технологий, используемых как автономно, так и во взаимодействии с другими системами.
Legal aid consists of all forms of assistance provided to persons who have no practical opportunity to exercise their right to make use of the system of justice for lack of financial resources. Под помощью в вопросах отправления правосудия понимается любая помощь, оказываемая лицам, которые не могут осуществить на практике свое право воспользоваться услугами системы отправления правосудия в силу своей материальной необеспеченности.
Most Parties relied on the methodology suggested in the guidance on reporting and reflected new information through use of the track-changes mode to reflect changes made to their reports submitted in the previous reporting cycle. Большинство Сторон основывались на методологии, предложенной в Руководящих указаниях по требованиям в отношении отчетности, и отразили новую информацию с помощью функции обозначения изменений для выделения вносимых изменений, сделанных в их докладах предыдущего отчётного цикла.
Speakers expressed concern regarding the increasing number of cases of maritime piracy, counterfeit medicine, environmental crime, trafficking in persons for the purpose of organ removal and trafficking in organs and the use of cybercrime and new technology for identity-related crimes. Выступавшие выражали беспокойство в связи с участившимися случаями морского пиратства, подделки медикаментов, экологических преступлений, торговли людьми с целью извлечения органов для последующей продажи, а также киберпреступности и преступлений с использованием личных данных, совершаемых с помощью новейших технологий.
(c) They shall be isolated from the outer drum by the use of inert shock-mitigating cushioning material which surrounds the inner packaging on all sides; с) внутренняя тара должна быть изолирована от поверхности наружного барабана с помощью инертного противоударного прокладочного материала, окружающую внутреннюю тару со всех сторон;
Earlier, in the example "Interior design", we showed how to use AKVIS Coloriage to change the color scheme of an interior design. В примере "Дизайн интерьера: подбор цветовой гаммы" мы рассказывали о том, как с помощью AKVIS Coloriage, имея модель интерьера или просто фотографию квартиры, изменить цвет стен, пола, потолка, мебели и предметов интерьера.
But anyway, patterns have emerged, and we've been able to take those patterns, convert them into mathematical models, and use those mathematical models to gain new insights into these exchanges. Для того, чтобы провести такой биологический эксперимент, нам нужно ещё больше людей, гораздо больше. Ладно, в любом случае, закономерности мы нашли, и даже смогли перевести их в математические модели, и с помощью этих математических моделей узнать что-то новое о социальном обмене.
Use the momentum to escape. С помощью инерции наберем скорость для отрыва.
Those longer-range attacks are facilitated by the use of "mother ships", which are used to carry provisions and to launch the smaller skiffs that typically carry out the attacks. Проведению таких нападений далеко в море способствует использование пиратами "морских баз" для загрузки продовольствия и буксировки менее крупных и более скоростных катеров, с помощью которых обычно совершаются нападения.
In a Regional Office, due to limited use of Agresso, key personnel sent requests for raising MODs through plain text e-mails to Head Office who in return conveyed the MODs to the UR office. В одном региональном отделении из-за недостаточного использования системы "Агрессо" ключевые сотрудники направляли запросы о выдаче ДРО с помощью обычных сообщений электронной почты в головное отделение, которое в свою очередь направляло ДРО в канцелярию представителя ЮНИДО.
Ghana was collaborating with the United Kingdom for on-site training and exchange of expertise on airport interception, including through "Operation Westbridge", in which United Kingdom customs officers were providing training in the use of body-scanning equipment and in anti-smuggling techniques. Гана сотрудничает с Соединенным Королевством в области обучения на местах и обмена опытом в перехвате наркотиков в аэропортах, в том числе с помощью операции "Вестбридж", посредством которой таможенники Соединенного Королевства проводят обучение в области использования оборудования для сканирования человека и применения методов борьбы с контрабандой.
(c) Introduce the use of payment for ecosystem services, applying these through socially acceptable and pro-poor mechanisms, and reflecting the need for their conservation. с) внедрить применение системы оплаты за экологические услуги, используя их с помощью социально приемлемых механизмов, действующих в интересах бедных слоев населения, с учетом необходимости их сохранения.