Английский - русский
Перевод слова Use
Вариант перевода Помощью

Примеры в контексте "Use - Помощью"

Примеры: Use - Помощью
The possibility of converting food aid to cash assistance which special hardship families could use to purchase foodstuffs in local markets was being explored with donors. С донорами прорабатывался вопрос о возможности замены продовольственной помощи помощью наличными средствами, которую особо нуждающиеся семьи могли бы использовать для приобретения продуктов питания на местных рынках.
Uganda believed strongly that mechanisms existed through which the Security Council could make positive use of the natural advantages of regional organizations without infringing on their autonomy. Уганда твердо уверена, что существуют механизмы, с помощью которых Совет Безопасности может рационально использовать естественные преимущества региональных организаций без ущерба для их автономии.
The support provided by the Secretariat was simply inadequate, and individual members had felt constrained to make use of outside assistance, a situation that was not tenable. Поддержка со стороны Секретариата попросту неадекватна, и отдельные члены были вынуждены обращаться за помощью извне; с таким положением мириться нельзя.
I've seen what he can do with his powers, but when he tried to use them on me, it completely backfired. Я видела, что он может сделать с помощью своих сил, но когда он попытался их использовать на мне, они полностью отрикошетили.
Now, with Dr. Jackson's help, we can use the manual to reprogram the mine to hone in on a specific energy signature. Но теперь с помощью доктора Джексона мы сможем использовать руководство, чтобы перепрограммировать мину реагировать только на определенный энергетический след.
It is clear that a considerable potential now exists to make use of data gathered by military or commercial means on a broader basis. Ясно, что в настоящее время имеется значительный потенциал для более широкого использования данных, собираемых с помощью военных или коммерческих средств.
With resources received from trust fund donors of more than US$ 1.2 million, FAO purchased staple grains locally for use as seeds and has been responsible for their distribution to farmers. С помощью средств, полученных от доноров-участников целевых фондов в размере более 1,2 млн. долл. США, ФАО произвела закупки на местах основных зерновых для использования в качестве семян, а также взяла на себя обязанности по их распределению среди фермеров.
The Security Council can use it to undertake a leadership role by calling on disputing parties to seek a solution using negotiation, mediation and other peaceful means. Совет Безопасности может прибегать к ней для того, чтобы брать на себя руководящую роль, призывая стороны в том или ином споре к изысканию путей его урегулирования с помощью переговоров, посредничества и других мирных средств.
Police use of system of unlawful interrogation and reliability of testimony extracted under these conditions. Использование полицией незаконных методов ведения допроса и вопрос о приемлемости свидетельских показаний, полученных с помощью таких методов.
The others determine this analytical variable by photometric methods, most of these laboratories use an automated version of the cadmium reduction method. Другие лаборатории определяют эту аналитическую переменную с помощью фотометрических методов, при этом большинство этих лабораторий используют автоматизированный метод кадмиевого восстановления.
This approach is designed not to tie communication to the use of paper, taking into account that communications are increasingly carried out through means such as electronic data interchange. Этот подход направлен на то, чтобы не увязывать форму сообщений с использованием только бумаги, с учетом того, что сообщения все чаще передаются с помощью таких средств, как электронный обмен данными.
The Department of Public Information continues to emphasize its education outreach activities, both through direct, face-to-face contact and also electronically, through the increasing use of video-conferencing. Департамент общественной информации продолжает уделять повышенное внимание своим учебно-просветительным мероприятиям, предусматривающим как непосредственное общение, так и общение с помощью электронных средств на основе более широкого применения видеоконференций.
The rationale for having such an inventory was related to its use as an information base with which the impact of radionuclide sources entering the marine environment can be assessed. Целесообразность такого реестра объяснялась его использованием в качестве информационной базы, с помощью которой можно оценивать последствия попадания в морскую среду радионуклидных источников.
The aim was to re-establish, through the use of force, a situation in which humanitarian activities could be carried out. Речь шла о том, чтобы с помощью силы дать возможность восстановить положение, которое способствовало бы возобновлению гуманитарной деятельности.
We need to discuss universal and non-discriminatory means to enhance openness and transparency in that field, especially through the use of the Register of Conventional Arms. Нам нужно обсудить универсальные и недискриминационные меры для обеспечения открытости и транспарентности в этой области, особенно с помощью Регистра обычных вооружений.
Projects include a non-governmental organization project in the Philippines which, in collaboration with Filipino women migrant workers, organizes education workshops, including the use of a participatory video. К числу этих проектов относится осуществляемый на Филиппинах проект неправительственных организаций, в рамках которого в сотрудничестве с филиппинскими трудящимися женщинами-мигрантами проводятся семинары по вопросам образования, в том числе с помощью интерактивных видеоматериалов.
The workshop will discuss how to use sport to break down the stigma associated with HIV or AIDS and educate the public, especially the young, about the disease. Участники рабочего совещания обсудят вопрос о том, как с помощью спорта смыть позорное пятно, сопутствующее ВИЧ или СПИДу, и вести разъяснительную работу по поводу данного заболевания в кругах общественности и особенно среди молодежи.
Countries may use emissions reductions achieved through this mechanism over the 2000-2007 period to assist in complying with their targets in the first commitment period. Страны могут использовать сокращения выбросов, достигнутые с помощью этого механизма в течение периода 2000-2007 годов, для оказания помощи в обеспечении соблюдения своих целевых показателей в первый период действия обязательств.
It might be expanded by devising specific programs to help national focal points and other participants involved to acquire appropriate equipment and training in its use. Эту систему можно было бы расширить с помощью конкретных программ по оказанию помощи национальным координационным центрам в приобретении соответствующих материалов и навыков по их использованию.
Peaceful settlement of conflicts by means of dialogue and accord is the best method to eliminate the use of force in political relations within and among Member countries. Мирное урегулирование конфликтов с помощью диалога и согласования действий является лучшим методом, позволяющим избегать применения силы в политических отношениях внутри и между государствами-членами.
The basic idea is to use a particle accelerator to produce a very large flux of fast (high-energy) neutrons through a process called spallation. Основная идея заключается в использовании ускорителя частиц для получения весьма большого потока быстрых (высокоэнергетических) нейтронов с помощью процесса, называемого расщеплением.
Through the use of moderate physical pressure - never torture or cruel, inhuman or degrading treatment - bloodbaths had been avoided. Именно с помощью методов умеренного физического давления и отнюдь не с помощью пыток или жестокого, бесчеловечного и унижающего человеческое достоинство обращения, удалось избежать кровавой бойни.
The terms of article 15 demanded a specific legal provision to categorically exclude the use, in criminal proceedings, of any confession or other information obtained through torture. Положения статьи 15 требуют принятия конкретных правовых мер по решительному недопущению использования в ходе разбирательств по уголовным делам любых признаний или другой информации, полученных с помощью пыток.
Applications are listed in terms of the number of topic groups requested, and the topic groups by frequency of use. Виды применения описываются с помощью числа запрашиваемых видов статистических данных, а тематические группы - с помощью показателей частоты использования.
Such protection may be achieved in different ways, be it by the use of public institutions or through the activities of private institutions. Такая защита может обеспечиваться различными способами, в том числе путем использования государственных учреждений или с помощью частных институтов.