Английский - русский
Перевод слова Use
Вариант перевода Помощью

Примеры в контексте "Use - Помощью"

Примеры: Use - Помощью
In addition ITU-R provides guidance and support on the use of satellite systems for environment monitoring, prediction and mitigation of the negative effects of disasters caused by climate change such as by means of the following: Кроме того, МСЭ-Р предоставляет руководящие указания и оказывает поддержку в связи с использованием спутниковых систем для мониторинга окружающей среды, прогнозирования и смягчения негативных последствий стихийных бедствий, вызванных изменением климата, с помощью таких средств, как:
c) The expert committee on the quality of health care under the Health Care Board has settled the complaints related to psychiatric assistance as follows (incl. involuntary treatment or the use of restraint measures): Ь) Комитет экспертов по качеству медицинского обслуживания в составе Совета по вопросам здравоохранения следующим образом классифицировал жалобы, связанные с психиатрической помощью (включая принудительное лечение или использование средств сдерживания):
A summary on the use of dynamic modelling forecasts to derive target loads for sulphur and nitrogen in atmospheric deposition, including climate change impacts, was included in the programme's 2007 annual report; Краткая информация об использовании полученных с помощью динамических моделей прогнозов для определения целевых нагрузок серы и азота в атмосферном осаждении, включая воздействие изменения климата, была включена в ежегодный доклад программы за 2007 год;
(e) Overall, discussions showed that the Toolbox was deemed relevant in view of the interest expressed at the workshop in strengthening capacities for monitoring air quality and the use of HIA tools and methods to be made accessible through the Toolbox. е) В целом обсуждения показали, что Набор рассматривается в качестве эффективного средства в свете проявленного на Рабочем совещании интереса к укреплению потенциала в области мониторинга качества воздуха и использования инструментов ОВЗ, а также методов, доступ к которым будет обеспечен с помощью Набора.
As there is no direct information on labour earnings in the Census data, our research has to use the Census income variable, which contains all sources of incomes, as a proxy of labour earnings. Поскольку в полученных с помощью этой переписи данных не содержится непосредственной информации о трудовых доходах, в качестве условного показателя трудовых доходов нам пришлось использовать в нашем исследовании применявшуюся в ходе переписи переменную величину доходов, охватывающую все источники доходов.
4.2 Staff members of the separately administered organ or programme shall seek recourse with the Ethics Office of the respective separately administered organ or programme, and use the existing policies, procedures and resources available within the separately administered organ or programme to address ethical issues. 4.2 Сотрудники самостоятельно управляемого органа или программы должны обращаться за помощью в бюро по вопросам этики соответствующего самостоятельно управляемого органа или программы и использовать существующую политику, процедуры и ресурсы, имеющиеся в самостоятельно управляемом органе или программе, для решения этических вопросов.
The reporting module will be closely linked to the existing application and will be developed during 2009 so that it may be ready for grantees to report on the use of 2009 grants by April 2010. Модуль представления отчетности будет тесно связан с действующим модулем подачи заявок и будет разрабатываться в течение 2009 года, с тем чтобы получатели субсидий могли с его помощью представить отчеты об использовании субсидий 2009 года к апрелю 2010 года.
The request indicates that land is released as a result of general survey, technical survey and demining, with demining undertaken through manual methods and with the use of dogs and machines. Запрос указывает, что высвобождение земель производится в результате общего обследования, технического обследования и разминирования, причем разминирование осуществляется с помощью ручных методов и с использованием собак и машин.
The environmental monitoring system of Hungary is instituted by the Environment Act, which provides for the systematic monitoring of the state and the use of the environment and the collection, analysis, registration and dissemination of information concerning environmental pollution. Институциональное оформление системы мониторинга окружающей среды Венгрии обеспечивается с помощью Закона об окружающей среде, который предусматривает систематический мониторинг состояния и использования окружающей среды и сбор, анализ, регистрацию и распространение информации, касающейся загрязнения окружающей среды.
This approach will be tested during the Caribbean regional workshop, where a session will be added to the regular programme to provide training to authorities on use of the tool to draft requests and execution of requests based on the tool. Такой подход будет опробован в ходе практикума для региона Карибского бассейна, в обычную программу которого будет добавлено учебное занятие для компетентных органов по вопросам использования программы составления просьб и по вопросам исполнения просьб, составленных с помощью этой программы.
There are only two occasions of attendance for treatment: a case where he was assaulted by another inmate and taken promptly for treatment by prison staff, and a case involving use of handcuffs, where there was no injury and no treatment was required. Зарегистрировано только два случая обращения за медицинской помощью: однажды на него напал его сокамерник, и тюремные надзиратели оперативно доставили его в медпункт, а другой случай был связан с использованием наручников, однако травм получено не было, и лечение не потребовалось.
First results on the use of dynamic modelling forecasts to derive future target loads for nitrogen and sulphur in atmospheric deposition and comparison of dynamic and steady-state models for calculations of critical loads were presented in the 2006 annual report of ICP Integrated Monitoring. В ежегодный доклад МСП по комплексному мониторингу за 2006 год были включены первые результаты использования перспективных оценок, полученных с помощью динамических моделей, для определения будущих целевых нагрузок азота и серы в атмосферном осаждении, а также итоги сопоставления динамических и статических моделей для расчета критических нагрузок.
UNEP will also engage young people in environmental issues through blogging and online social networking and will use the website to promote best environmental practices by young people, particularly through inspirational videos. ЮНЕП будет также вовлекать молодежь в обсуждение экологических вопросов с помощью создания блогов и сетей прямого общения и использовать веб-сайт для пропаганды передовых экологических методов среди молодежи, в частности с помощью мотивационных видеоматериалов.
(a) Raising public awareness of ozone depletion and its effects on human health and the environment, in addition to encouraging the use of new technologies and alternatives to ozone-depleting substances through electronic and print media, in particular: а) Повышение информирования общественности о разрушении озонового слоя и влиянии этого на здоровье людей и окружающую среду, а также содействие использованию новых технологий и альтернатив озоноразрушающим веществам с помощью электронных и печатных средств массовой информации, в частности:
As we approach the twentieth anniversary of the adoption of the Declaration, it is important to begin a process of reflection on how common efforts can be consolidated to strengthen the protection of minorities all over the world, in particular through the use of the Declaration. В преддверии двадцатой годовщины принятия Декларации важно приступить к изучению вопроса о том, как путем консолидации общих усилий можно усилить защиту меньшинств во всем мире, в частности с помощью Декларации.
Priority areas focus on improving reproductive health for women, men and adolescents, increasing child survival and providing better quality of life for men and women, including the use of family planning services. Приоритетными областями являются улучшение репродуктивного здоровья женщин, мужчин и подростков, повышение показателей выживаемости детей и улучшение качества жизни женщин и мужчин, в том числе с помощью служб планирования семьи.
UNEP will provide early warning and risk assessments, policy guidance and training to enable requesting Governments to use sustainable natural resource management to reduce the risk of natural and man-made disasters and to better prepare for the environmental implications thereof. а) ЮНЕП будет обеспечивать раннее предупреждение и оценку рисков, разрабатывать руководящие указания по вопросам политики и обучения, с тем чтобы дать обращающимся за помощью правительствам возможность сократить с помощью устойчивого управления природными ресурсами опасность стихийных и антропогенных бедствий и лучше подготовиться к их экологическим последствиям.
Evidence obtained by use of torture is inadmissible in the appeals against certification under Part 4 of the ATCSA in SIAC.(the application to other SIAC cases or other proceedings is still to be seen); а) доказательства, полученные с помощью пыток, не допустимы в ходе апелляций в СИАК в отношении официального заявления в соответствии с частью 4 ЗБТПБ (применимость к другим делам или разбирательствам СИАК еще подлежит рассмотрению);
(a) Project for a geo-environmental survey of Homs and its outskirts, on the scales of 1:200,000 and 1:500,000, and of some selected areas with the use of remote sensing techniques; а) проект по гео-экологическому обследованию Хомса и его окрестностей в масштабе 1:200000 и 1:500000, а также некоторых выбранных районов с помощью методов дистанционного зондирования;
Take note further of the cessation of the rebellious action involving some Army elements, which have agreed to place themselves at the disposal of the authorities of the Central African Army and to settle all future differences and disagreements by some means other than the use of weapons; принимаем также к сведению прекращение мятежа среди части армейских подразделений, которые соглашаются вернуться в распоряжение руководства армии Центральноафриканской Республики и урегулировать иными средствами, а не с помощью оружия, любые будущие конфликты или разногласия;
In the performance of official duty (art. 18) an authorized official person can use firearms only if by using corrective devices or by other way, he/she is not able to: При выполнении официальных обязанностей (статья 18) уполномоченное должностное лицо может применять огнестрельное оружие лишь в том случае, если с помощью средств принуждения или каким-либо иным образом оно не в состоянии:
According to this regulation, an authorized official person is allowed to use firearms only if by using other coercive devices he/she cannot perform his/her official duties and only if he/she cannot perform them in any other way. Согласно этому положению, уполномоченным должностным лицам разрешается применять огнестрельное оружие лишь в тех случаях, если с помощью других средств принуждения они не могут выполнять свои официальные обязанности и только если они не могут выполнять их каким-либо иным образом.
According to the 2004 report of the Spanish Drugs Observatory, the average age of initiation to drug use is lower for males than for females, but women seek treatment for the first time at a much younger age than men. По данным Комиссии Испании по контролю за употреблением наркотических средств, мужчины в среднем начинают употреблять наркотики в более раннем возрасте, нежели женщины, однако женщины в первый раз обращаются за медицинской помощью в преодолении наркозависимости гораздо раньше, чем мужчины.
Calls upon all States to desist and refrain from actions aimed at the partial or total disruption of the national unity and territorial integrity of Ukraine, including any attempts to modify Ukraine's borders through the threat or use of force or other unlawful means; призывает все государства отказаться и воздерживаться от действий, направленных на частичное или полное нарушение национального единства и территориальной целостности Украины, в том числе любых попыток изменить границы Украины с помощью угрозы силой или ее применения или других незаконных средств;
(k) To promote the conservation, sustainable use and management of straddling and highly migratory fish stocks, including through measures that benefit small island developing States that are adopted by relevant regional fisheries management organizations and arrangements; к) поощрять сохранение, устойчивое использование и управление применительно к трансграничным рыбным запасам и запасам далеко мигрирующих рыб, в том числе с помощью мер, принимаемых соответствующими региональными рыбохозяйственными организациями и механизмами и идущих на пользу малым островным развивающимся государствам;