Английский - русский
Перевод слова Use
Вариант перевода Помощью

Примеры в контексте "Use - Помощью"

Примеры: Use - Помощью
The Organization should further clarify to staff members, including by use of graphic presentations, the jurisdiction and delineation of responsibilities among the various offices in the Conflict Resolution System. Организации следует дополнительно разъяснять сотрудникам вопросы юрисдикции и разграничения обязанностей между различными подразделениями системы урегулирования конфликтов, в том числе с помощью наглядных агитматериалов.
And that she, with use of a length of cord, valued one penny, did strangle and murder the said Francis Kotzwara. И что она, с помощью длинного шнура, стоимостью в одно пенни, задушила и убила упомянутого Фрэнсиса Котзвара.
But I'm going to speed things up and use a glass blowing torch and I have some liquid oxygen. Ќо сейчас € собираюсь несколько ускорить этот процесс с помощью газовой горелки и у мен€ есть немного жидкого кислорода.
Then I use my mass spectrometer to I.D. the proteins in the sample I was given. Затем я с помощью масс-спектрометра идентифицирую протеины в полученных образцах.
Governments should use public investment to create enabling frameworks that catalyse very substantial additional financing from the private sector, for example, through the provision of infrastructure, risk-sharing, viability gap funding or advance purchase commitments. Правительствам следует с помощью государственных инвестиций создать благоприятные условия, способствующие привлечению весьма значительных дополнительных финансовых средств из частного сектора, например посредством предоставления инфраструктуры, совместного несения рисков, финансирования для обеспечения жизнеспособности проектов или заблаговременных обязательств по закупкам.
They felt that greater use of the resources already in place, such as more interaction between the Investments Committee and the Board, could help fulfil that need. Они заявили, что выполнить эту задачу можно с помощью уже имеющихся ресурсов, например более тесного взаимодействия между Инвестиционным комитетом и Правлением.
The Committee invites the State party to devise methods for measuring the outcomes of public policies so as to enable it to assess the scope of the institutional framework and the measures taken, including the use of human rights indicators. Комитет предлагает государству-участнику определить методы для измерения результатов проведения государственной политики, которые бы позволили оценить сферу охвата институциональной системы и принимаемых мер, в том числе с помощью показателей в области прав человека.
Japan hoped that Tuvalu would ratify these treaties expeditiously and recommended that it make good use of technical assistance from OHCHR to do so. Япония выразила надежду на то, что Тувалу в скором времени ратифицирует эти договоры, и рекомендовала для этой цели воспользоваться технической помощью УВКПЧ.
The Government, with the assistance of the international community, should develop and implement formal, concrete, time-bound plans of action to halt the recruitment and use of children. Правительству, с помощью международного сообщества, следует разрабатывать и реализовывать формальные, конкретные, имеющие четкие временнные рамки планы действий по прекращению вербовки и использования детей.
A fundamental concept in the use of registers is the code system, which refers to the code by which each data unit can be identified unambiguously. Концептуальную основу функционирования регистров составляет система кодирования, определяющая код, с помощью которого можно однозначно найти каждую единицу данных.
We use that to put out the fire. С его помощью мы будет гасить огонь.
And if they don't, we'll use the fuel reserves, move it with the thrusters and be out of here. Если не получится, мы используем резервы топлива, переместим станцию с помощью двигателей, и уберёмся.
Going forward, where indicators have not improved, the Office of Human Resources Management will be able to use the scorecard information to gain greater insight regarding the underlying issues than was previously possible. Далее, если показатели улучшаться не будут, Управление людских ресурсов сможет, опираясь на информацию, полученную с помощью листа оценки, составить более четкое представление о существующих проблемах, чем это было возможно раньше.
ESCAP, ECE and ECA provided capacity-building training workshops in their regions to improve trade facilitation performance through the use of paperless trade and single window implementation. ЭСКАТО, ЕЭК и ЭКА организовали учебные семинары по повышению квалификации в их регионах по вопросам улучшения работы по упрощению условий торговли с помощью использования методов безбумажной торговли и работы по принципу «одного окна».
Transmission as a result of drug use is entirely preventable through the implementation of a package of proven prevention methods, including needle and syringe exchange programmes, opioid substitution therapy and comprehensive health and social support services. Передачу инфекции в результате употребления наркотиков можно полностью предотвратить с помощью набора проверенных методов профилактики, в том числе таких, как программы обмена игл и шприцев, заместительная терапия зависимости от опиоидов и предоставление комплекса медицинских услуг и услуг в области социальной поддержки.
Droplet size for spray equipment or nozzles specially designed for use on aircraft or UAVs should be measured using either of the following methods: Размер частиц, образуемых распыливающим оборудованием или форсунками, специально сконструированными для использования на пилотируемых летательных аппаратах или БЛА, следует измерять с помощью одного из следующих методов:
To achieve more efficient use of resources, UNHCR will develop new procedures to guide field operations in determining annual purchase needs and the replenishment decision process for core relief items. В целях повышения эффективности использования ресурсов УВКБ разработает новые процедуры, с помощью которых полевые операции будут определять объем ежегодных потребностей в закупках и осуществлять процесс принятия решений о пополнении запасов товаров первой необходимости.
The United Nations Office at Nairobi increased its use of virtual servers leveraging open source solutions and commercial products that led to more efficient use of available hardware resources and the reduction of energy use and requirements. Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби стало активнее использовать виртуальные серверы, работающие с помощью открытого программного обеспечения и коммерческих продуктов, что позволило эффективнее использовать имеющиеся ресурсы в области программного обеспечения и сократить объем энергопотребления и энергопотребностей.
South Africa remains the only country in the region with a surveillance system for monitoring drug use, owing to the sustained efforts of the South African Community Epidemiology Network on Drug Use to collect and analyse data on treatment demand. Южная Африка по-прежнему является единственной в регионе страной, в которой создана систем наблюдений в целях мониторинга наркопотребления благодаря энергичной деятельности Сети эпидемиологического надзора за наркологической ситуацией Южной Африки по сбору и анализу данных обращаемости за лечебной помощью.
Such changes have been brought about through the use of brute force, supplemented at first by primitive tools, and later on by tools and technology of ever-increasing sophistication. Такие изменения осуществлялись с помощью грубой силы, дополненной вначале примитивными инструментами, а позднее - все более сложными и изощренными инструментами и технологиями.
While demonstrations are carried out in many other parts of the country, many have reportedly been broken up with the use of live ammunition and lethal force and the arbitrary arrests of protestors. Демонстрации проводятся во многих других частях страны, и сообщалось, что многие из них были разогнаны с помощью стрельбы боевыми патронами и ведения огня на поражение и что имели место произвольные аресты участников акций протеста.
On the Sudan, the Council agreed that Abyei, as well as other outstanding Comprehensive Peace Agreement issues, should be addressed politically and that the use of force would not resolve the differences. По Судану члены Совета Безопасности выразили единодушное мнение о том, что вопрос об Абьее, а также другие нерешенные вопросы осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения должны решаться политическими средствами и что разногласия невозможно устранить с помощью силы.
Space technology and its applications can contribute to the monitoring of biodiversity and ecosystem dynamics and the conducting of wildlife management by making use of information gathered from Earth observation satellites and GNSS. Применение космической техники может содействовать мониторингу динамики биоразнообразия и экосистем и рациональному использованию дикой природы с помощью информации, получаемой со спутников наблюдения Земли и ГНСС.
The use of scanning software, profiling criteria and specified search terms enables the relevant authorities then to filter vast quantities of stored information in order to identify patterns of communication between individuals and organizations. С помощью сканирующих программ, критериев профилирования и определенных сигнальных терминов соответствующие органы могут впоследствии отфильтровать огромные объемы хранящейся информации, чтобы выявить коммуникационные модели в общении отдельных лиц и организаций.
In the present report, the Special Rapporteur focuses on the use of lethal force through armed drones from the perspective of protection of the right to life. В настоящем докладе Специальный докладчик сосредоточил свое внимание на применении смертоносной силы с помощью ударных беспилотных летательных аппаратов с точки зрения защиты права на жизнь.