The use in judicial proceedings of evidence obtained through torture has been a preoccupation of the United Nations human rights bodies. |
Органы Организации Объединенных Наций, занимающиеся правами человека, не перестает заботить проблема использования в судебном процессе доказательств, добытых с помощью пыток. |
The statistical assistant could use temporary help in working with the TIMBER, forest fire and price databases. |
Помощник статистика может пользоваться временной помощью для ведения базы данных ТИМБЕР, а также баз данных по лесным пожарам и ценам. |
This global initiative was launched in 2007 to enhance sustainable agricultural development and food security through ICTs, enabling members to exchange and use information on e-agriculture. |
В 2007 году была принята глобальная инициатива по укреплению устойчивого сельскохозяйственного развития и обеспечению продовольственной безопасности с помощью ИКТ, что позволило членам сообщества обмениваться информацией по электронному сельскому хозяйству и использовать ее. |
Increased efficiency in the production and use of electricity relieves strained power grids, allowing them to reach more households and businesses. |
Повышение эффективности производства и использования электроэнергии снимает нагрузки с перегруженных линий электропередач, позволяя с их помощью обеспечить электричеством большее количество домов и предприятий. |
All health-insured women in rural areas are entitled to use primary medical care. |
Все имеющие медицинскую страховку женщины в сельских районах вправе пользоваться первичной медико-санитарной помощью. |
Applied for both teaching and education, these innovations help to reach growing numbers of students through the use of new technology. |
Эти инновационные методы, используемые как для преподавания, так и для обучения, помогают охватить растущее число учащихся с помощью использования новых технологий. |
Data on ICT access in households and use by individuals are collected annually by ITU via a questionnaire sent to national statistical offices. |
Данные о доступности ИКТ для домашних хозяйств и пользовании ИКТ частными лицами ежегодно собираются МСЭ с помощью опросника, рассылаемого среди национальных статистических управлений. |
Domestic or regional emissions trading schemes that use Kyoto units also undertake their settlements through these registry systems. |
Национальные или региональные системы торговли выбросами, использующие киотские единицы, также проводят свои расчеты с помощью этих систем регистрации. |
The elimination of racial discrimination is further promoted through the use of Islamic educational curricula. |
Ликвидация расовой дискриминации, кроме того, поощряется с помощью исламской учебной программы. |
Paternity can be verified through the use of DNA services. |
Отцовство может быть установлено с помощью анализа ДНК. |
Those administrations use non-intrusive inspection and radiation detection technology to screen high-risk containers before they are shipped to United States ports. |
Эти органы досматривают подозрительные контейнеры с помощью неинтрузивных средств контроля и дозиметрической аппаратуры перед их отправкой в порты Соединенных Штатов. |
In addition, the waste is treated through a technological process for use as a soil conditioner. |
Кроме того, отходы обрабатываются с помощью определенного технологического процесса для последующего использования в качестве почвоулучшителя. |
The autonomous use of BR data is supported by metadata like variable and process descriptions. |
Поддержка автономного использования данных КР обеспечивается с помощью метаданных, таких как описания переменных процессов. |
Case studies will provide examples of overcoming specific barriers to improving energy efficiency and use of renewable energy through policy reforms. |
В тематических исследованиях будут приведены примеры того, как с помощью политических реформ преодолеваются конкретные препятствия на пути к повышению энергоэффективности и использованию возобновляемых видов энергии. |
management and use of UN documentation, including the ODS |
использование документации Организации Объединенных Наций, в том числе с помощью СОД; |
It aims to facilitate trade by speeding up the clearance process through the use of information technology and the simplification of documentation and procedures. |
Она призвана облегчить торговые операции путем ускорения процесса таможенного оформления с помощью применения информационной технологии и упрощения документации и процедур. |
This has been particularly facilitated by the use of electronic tools. |
Это в значительной мере облегчается с помощью использования электронных средств коммуникации. |
In the second trial, the Intermediate Court similarly ignored objections to the use of evidence obtained through torture. |
В ходе второго процесса Суд промежуточной инстанции аналогичным образом игнорировал возражения против использования показаний, полученных с помощью пыток. |
The review mechanism had strengthened coordination and departments' planning, monitoring and use of associated costs. |
С помощью этого механизма была налажена более тесная координация, улучшены планирование в департаментах, контроль и использование средств. |
Costa Rica noted the call by Papua New Guinea for technical assistance and encouraged the country to make use of all available tools to obtain such assistance. |
Коста-Рика отметила обращение Папуа-Новой Гвинеи за технической помощью и призвала страну использовать все имеющиеся механизмы для получения такой помощи. |
At this time, however, the plan is to accommodate these functions using minor extensions that use the software provider's standard framework. |
Однако сейчас выполнение этих функций планируется обеспечить с помощью мелких приложений, использующих стандартную систему поставщика программного обеспечения. |
The purpose of this guidance is to strengthen the relevance and use of evidence generated through evaluations by UNICEF management and its partners. |
Исходя из этого, целью вышеупомянутой инструкции является укрепление руководством ЮНИСЕФ и его партнерами таких аспектов своей деятельности, как актуальность и использование сведений, получаемых с помощью оценок. |
With a microscope Carl and Nyls are able to use the globe as a window to the world. |
С помощью микроскопа Карл и Нильс могут использовать глобус как окно в мир. |
Through the Rural Electrification Programme several large communities now use solar power and manage these systems themselves. |
С помощью Программы электрификации сельских районов целый ряд крупных общин в настоящее время пользуются солнечной энергией и сами управляют этими системами. |
Anti-Semitic rhetoric was increasing through the use of modern technologies such as the Internet. |
Антисемитская риторика возрастала с помощью применения современных технологий, таких, как Интернет. |