Английский - русский
Перевод слова Use
Вариант перевода Помощью

Примеры в контексте "Use - Помощью"

Примеры: Use - Помощью
It is possible to force the installer to use a higher lowmem level than the one based on available memory by using the boot parameter "lowmem" as described in Section 5.3.1, "Debian Installer Parameters". Возможно заставить программу установки использовать более высокий уровень для lowmem чем значение, рассчитываемое из количества доступной оперативной памяти, с помощью загрузочного параметра «lowmem» как это описано в Раздел 5.3.1, «Параметры программы установки Debian».
We said, "Look, here you have a platform that you can use to build a two-way conversation with your constituencies." Мы сказали: «С помощью этой платформы вы сможете построить двусторонний канал обсуждения со своими избирателями».
According to one argument, the "receiving" culture does not necessarily perceive this link, but instead absorbs the foreign culture passively through the use of the foreign goods and services. Согласно одному аргументу, «получающая» культура не обязательно чувствует эту ссылку, но вместо этого поглощает иностранную культуру, пассивно, с помощью иностранных товаров и услуг.
Accordingly, modern I²C systems incorporate some policies and rules from SMBus, sometimes supporting both I²C and SMBus, requiring only minimal reconfiguration either by commanding or output pin use. Соответственно, современные I²C-системы включают в себя некоторые политики и правила SMBus, иногда поддерживающие как I²C, так и SMBus, требующие минимальной реконфигурации либо с помощью команды, либо с использованием вывода pin.
The solutions admitted to the new neighborhood, N (x) {\displaystyle N^{ }(x)}, are determined through the use of memory structures. Решения, признанные новыми соседями, N (x) {\displaystyle N^{ }(x)}, определяются с помощью структур в памяти.
Let's talk about how we can use digital technology, the technology of our dreams, to make this life the life we can love. Давайте поговорим о том, как мы можем с помощью цифровых технологий, технологий нашей мечты, сделать нашу жизнь более интересной.
"There is no problem you can't solve if you use your noggin." "Нет таких проблем, которые нельзя решить с помощью котелка".
You know, if you guys are interested, there's a technique where I can take a lock of your hair, refine it into carbon dust, and use the hydraulic press at work to turn it into a tiny little diamond with your DNA in it. Если вам, друзья, интересно, существует способ, следуя которому, я могу взять локон ваших волос, стереть его в углеродную пыль и с помощью гидравлического пресса на работе превратить его в малюсенький бриллиант с вашим ДНК.
Is... Is there a flag we can use to say, "Does he take sugar?" Есть ли флаг, с помощью которого мы можем сказать, "он употребляет сахар?"
Political problems in Afghanistan are solved partly through peaceful discussion, and partly by the use of arms which are spread throughout the country, and the latent unrest may erupt at any time. Политические проблемы в Афганистане частично регулируются не только путем мирных переговоров, а частично - с помощью оружия, которое имеется в наличии на всей территории страны, и скрытые волнения могут в любой момент вылиться в беспорядки.
The extension of temporary appointments by the use of special service agreements is considered irregular as it does not ensure fairness in the appointment process, nor does it provide the Appointment and Promotion Board the opportunity to assess the suitability of the incumbents for permanent appointments. Продление временных назначений с помощью соглашений о специальном обслуживании считается несоблюдением правил, поскольку оно не обеспечивает справедливого характера процесса назначения и не дает Совету по назначениям и повышению в должности возможности оценить, могут ли занимающие эти должности сотрудники претендовать на получение постоянных контрактов.
2/ There is some evidence that, during periods of structural adjustment during which men became unemployed and women, working in the informal sector became the de facto heads of household, domestic violence increased, as men sought to assert their headship through use of coercive means. 2/ Имеются некоторые свидетельства того, что в периоды структурной перестройки, когда мужчины теряют работу и женщины, работающие в неформальном секторе, фактически становятся главами домашнего хозяйства, происходит рост насилия в семье, поскольку мужчины стремятся утвердить свое главенство с помощью принуждения.
But if they find his evidence, they can subpoena it and use it, right? Но если они найдут эту улику, то, с помощью повестки, могут её затребовать и использовать?
I only use my powers for good. Dr. Fluke, our I.T. specialists are analyzing the program responsible for the hack right now. Я использую свои способности только на добрые дела доктор Флюк, наши специалисты сейчас анализируют программу, с помощью которой был произведён взлом
The data collected will be used to establish "official" UNSCOM missile configurations for each missile system for use in future inspections and to support automated processing of data collected from the monitoring cameras. Собранные данные будут использоваться для определения "официальных" конфигураций ракет ЮНСКОМ для каждой ракетной системы для использования в ходе будущих инспекций и для поддержки автоматизированной обработки данных, собранных с помощью камер слежения.
In an EDI environment, where possession is not possible, the holder might be protected by other means (e.g., registration, use of public and private key sets) or might not be protected at all. В среде ЭДИ, где владение невозможно, держатель может быть защищен с помощью других средств (например, регистрации, использования паролей для ограниченного и общего доступа) или может быть вообще незащищен.
Through panel discussions, the Workshop developed general principles on how developing countries could use space technologies, including remote sensing and space communications systems for health care, environmental monitoring and economic and social development. С помощью обсуждений в рабочих группах на Практикуме были выработаны общие принципы возможного применения развивающимися странами космической техники, включая системы дистанционного зондирования и космической связи, для нужд системы здравоохранения, мониторинга окружающей среды, а также экономического и социального развития.
Developing countries, for their part, should work to create an atmosphere conducive to developing their national capacity, so that they can make full use of the assistance they receive from the developed countries to help their societies achieve sustainable development. Со своей стороны развивающиеся страны должны стремиться к созданию атмосферы, способствующей развитию их национального потенциала, с тем чтобы они могли в полной мере воспользоваться предоставляемой развитыми странами помощью для содействия их странам в обеспечении устойчивого развития.
The publication Methods of Measuring Women's Economic Activity was prepared on appropriate methods and data tabulation programmes for use in population censuses and household surveys, to highlight women's role in economic activity and production. Издание, озаглавленное "Методы измерения экономической деятельности женщин", было подготовлено с помощью надлежащих методов и программ табуляции данных для использования в рамках переписей населения и обследований домашних хозяйств, проводимых с тем, чтобы высветить роль женщин в экономической деятельности и на производстве.
INSTRAW will carry out research to identify why most women's organizations do not take advantage of the potential benefits of such technologies and identify means by which women's organizations can use these technologies to their full potential in their daily work. МУНИУЖ проведет научные исследования с целью выявления того, почему большинство женских организаций не пользуются потенциальными выгодами таких технологий и определения тех средств, с помощью которых женские организации могут использовать в полном объеме в своей повседневной работе эти технологии.
Unexploded munitions continue to litter the battlefields, and the increasing use of bomblets and other sub-munitions delivered by rockets, artillery and aircraft has exacerbated the problem by increasing the amount of potentially lethal debris left after a conflict. Неразорвавшиеся боеприпасы продолжают засорять места боевых действий, а возрастающее применение мини-бомб и других малых боеприпасов, доставляемых с помощью ракет, артиллерии или авиации, усугубляет эту проблему в результате увеличения числа остающихся после конфликта потенциально смертоносных остатков боеприпасов.
With some key changes, the draft articles could be used in the elaboration of a convention by an international conference of plenipotentiaries, which would be in a better position to make use of inputs from the scientific community, universities and experts than would the General Assembly. При внесении ряда необходимых изменений проект статей мог бы служить основой для разработки конвенции на международной конференции полномочных представителей, которая оптимальнее, чем Генеральная Ассамблея, могла бы воспользоваться помощью представителей учебных и академических кругов и экспертов.
The Institute's experience has shown that through networking it has been able to increase the scope of its operations, obtain optimum use of its limited financial resources and attain greater outreach and impact of its work. Опыт Института показал, что с помощью сети контактов он смог расширить рамки своей деятельности, добиться оптимального использования своих ограниченных финансовых ресурсов и обеспечить более эффективное воздействие своей деятельности.
With the assistance of foreign donors, a number of development projects had been started for training women in horticulture and the use of computers and for monitoring women's development programmes. С помощью зарубежных доноров начато осуществление ряда проектов развития в целях подготовки женщин-специалистов в областях садоводства и информатики и обеспечения принятия последующих мер по осуществлению программ по улучшению положения женщин.
These functions will continue and under normal conditions, they will be carried out through the use of permanent and temporary observation posts along with helicopter, vehicle and foot patrols in the buffer zone. Эти функции останутся без изменений, и в нормальных условиях они будут осуществляться с помощью постоянных и временных постов наблюдения, а также с помощью патрулирования с использованием вертолетов, транспортных средств и личного состава в буферной зоне.