Instead of setting up new structures, optimum use should be made of existing ones through improved coordination. |
Вместо создания новых структур нужно с помощью лучшей координации добиться оптимального применения имеющихся. |
Recommendations are also modelled and evaluated through the system to provide advice on best value and use of space. |
С помощью этой системы можно также проводить моделирование и оценку рекомендаций о наиболее эффективном использовании помещений. |
through innovative use of information technologies. |
Достичь этих целей предполагается с помощью инновационных методов использования информационных технологий. |
Research organizations and academia are requested to study the use of sport as a vehicle of peace and present findings to encourage peacebuilding through sport. |
Научным организациям и учебным заведениям предлагается изучать вопрос об использовании спорта как инструмента укрепления мира и пропагандировать свои выводы для того, чтобы содействовать миростроительству с помощью спорта. |
Numerous judicial proceedings were broadcast worldwide via a non-coded satellite signal for use by media professionals and the public. |
С помощью открытого спутникового сигнала по всем странам мира транслировались многочисленные судебные процессы для использования работниками средств массовой информации и общественностью. |
This report identifies many such opportunities and encourages all concerned to make use of the assistance that is available. |
В настоящем докладе изложены многие такие возможности и всем государствам предлагается пользоваться имеющейся помощью. |
The search must include any areas below any existing liquid surface, and this can be accomplished through the use of a probe. |
Осматривать необходимо также все участки, расположенные под любой влажной поверхностью; такую операцию можно выполнять с помощью зонда. |
First, civil society organizations have been promoting particular issues with decision makers through the use of campaigns and lobbying. |
Во-первых, организации гражданского общества продвигают в директивных органах конкретные вопросы с помощью кампаний и лоббирования. |
No legitimate democratic State can ever be built through the use of terrorism. |
Законное, демократическое государство нельзя построить с помощью терроризма. |
The new system allows staff to ascertain the status of their appeals through the use of a password-protected electronic system. |
Эта новая система дает возможность сотрудникам узнавать о статусе своей апелляции с помощью электронной системы, защищенной паролем. |
The use of the Women's Home has decreased since 2001. |
После 2001 года число лиц, обращающихся в Женский приют за помощью, уменьшилось. |
The guidelines refer to the need to use quantitative standards, values or rates to express results. |
В руководящих принципах указывается на необходимость описания достигнутых результатов с помощью количественных норм, показателей или коэффициентов. |
We may also use the information to send you notifications about our service. |
С помощью этой информации мы также можем уведомлять вас о наших услугах. |
Internet fraudsters use email, online chat, forums or fake websites to deceive people. |
Мошенники Интернета обманывают людей с помощью электронной почты, интерактивных чатов, форумов или фальшивых веб-сайтов. |
First use the Quick Selection Tool to select the mountains. |
Сначала с помощью инструмента Quick Selection Tool выделим горы. |
Feel free to use the navigation bar to your left to browse parts of this section. |
Вы можете просматривать различные части этого раздела с помощью навигационной панели, расположенной слева от вас. |
It also prohibits the use of confessions and other information obtained under duress as evidence in court. |
Оно также запрещает использовать в судах в качестве доказательств признания или другую информацию, полученную с помощью принуждения посредством угроз. |
Transmission of the data also needs to be secured through encryption and use of secure channels. |
Передача данных также должна быть защищена с помощью шифрования и осуществляться по защищенным каналам. |
It is recommended that this topic cover the availability of car parking facilities for use by the members of the household. |
Рекомендуется с помощью этого признака собирать данные о наличии мест автомобильной стоянки для использования членами домохозяйства. |
It contains a comprehensive legal formula that prohibits any use of force against spacecraft using anti-satellite or other devices. |
Оно содержит всеобъемлющую юридическую формулу, запрещающую какие-либо силовые действия - с помощью противоспутниковых средств или иных способов - против космических аппаратов. |
An important area of complementary development is the use of satellite surveillance to detect the presence of fishing vessels not reporting by VMS. |
Важным дополнительным моментом является использование спутникового наблюдения для обнаружения рыболовных судов, не представляющих информацию с помощью СМС. |
Health Insurance plays its part through adequate use of the IEC strategy, supplemented by the delivery of services and the conduct of research. |
Медицинское страхование осуществляется с помощью надлежащего применения стратегии ИПК наряду с оказанием услуг и развитием научных исследований. |
How to use Tracker by SMS and USSD. |
Использование услуги с помощью SMS и специальных USSD команд. |
This setting is for use when the TV is connected to the PS3 system using an HDMI cable. |
Параметр используется при подключении телевизора к системе PS3 с помощью кабеля HDMI. |
While stepping through this code with the debuggers, you can use the local variables overview. |
Проходя по этому коду с помощью step в дебаггере, вы можете использовать обзор локальных переменных. |