Английский - русский
Перевод слова Use
Вариант перевода Помощью

Примеры в контексте "Use - Помощью"

Примеры: Use - Помощью
(a) Development of remotely sensed observations and their use together with in situ observations to monitor, describe and understand the dynamics of the atmosphere, including climate system variability on all timescales ranging from a few hours to months, seasons and inter-annual periods of fluctuation; а) развитие наблюдений с помощью средств дистанционного зондирования и их использование совместно с наблюдениями на местах для мониторинга, описания и понимания динамики атмосферы, включая изменчивость климата во всех масштабах времени - от нескольких часов до месяцев, сезонов и годовых периодов колебаний;
To that end, a system will be designed and implemented, which will involve the use of electronic communication through the Internet, provision of information to national machinery and specialized constituencies and reception of information from these institutions. С этой целью будет разработана и введена в действие система, которая будет использовать электронные средства связи с помощью системы "Интернет" и будет представлять информацию национальным органам и специализированным учреждениям и получать от них такую информацию.
In reply to a question concerning the drafting of a refugee act conforming to the international Convention relating to the Status of Refugees, he said that the State made use of the technical assistance of the representative of the High Commissioner for Refugees for matters concerning refugees. Отвечая на вопрос о разработке закона о беженцах в соответствии с положениями Международной конвенции о статусе беженцев, он отмечает, что при решении вопросов, связанных с этой группой населения, государство пользуется технической помощью представителя Верховного комиссара по делам беженцев.
The elimination of racial discrimination was further promoted through the use of Islamic educational curricula, which emphasized the need to reject anything that was likely to give rise to such discrimination and urged students to resist all forms of discrimination. Борьба с расовой дискриминацией ведется в том числе с помощью программ исламского обучения, в которых особое внимание уделяется необходимости неприятия всего того, что может дать толчок такой дискриминации, а студентам настоятельно рекомендуется противодействовать любым проявлениям дискриминации.
The guidelines, prepared jointly for the use of resident coordinators, will be revised to reflect the new capabilities of the two divisions and the new options available to Member States requesting assistance. Эти руководящие принципы, подготовленные на совместной основе для координаторов-резидентов, будут пересмотрены, с тем чтобы они отражали новые возможности этих двух отделов и новые возможности для государств-членов, обращающихся за помощью.
In paragraph 2.3.2.2 and Section D2 of Annex D a clarification is needed as to the notion of terms "Quality of speed information" and "Quality of course information" and to the way they are determined: with use of AIS or GNSS. В п. 2.3.2.2, и Приложении D, раздел D2 требуется разъяснение, как следует понимать термины "качество информации о скорости", "качество информации о пути" и как они оцениваются: с помощью АИС или ГНСС.
To that end, it addressed many issues, including the changing peace-keeping role of the United Nations, humanitarian emergencies, mass violations of human rights and the difficult issues arising from the use of United Nations troops to protect humanitarian relief deliveries. С этой целью им были рассмотрены многочисленные вопросы, включая изменение миротворческой роли Организации Объединенных Наций, чрезвычайные ситуации гуманитарного характера и массовые нарушения прав человека, а также сложные вопросы, связанные с использованием войск Организации Объединенных Наций для защиты грузов с гуманитарной помощью.
Cancelled: databases on: environmental protection through the use of criminal law; and measures for tracing, monitoring and forfeiture of the proceeds of crime, monitoring of large-scale cash transactions and other means of preventing and controlling the laundering of the proceeds of crime. Отменено: базы данных: по охране окружающей среды с помощью применения уголовного законодательства; по вопросам розыска, контроля и конфискации доходов от преступной деятельности, контроля крупномасштабных сделок с использованием наличных средств и других средств предупреждения отмывания доходов от преступной деятельности и борьбы с этим явлением.
The Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support use a combination of training methodologies, including traditional classroom learning, e-learning, blended learning, video-teleconferencing simulations and exercises, when and where appropriate. В своей учебной деятельности Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки используют самые различные методики, включая традиционные занятия в учебных помещениях, обучение с помощью электронных средств, комбинированное обучение, видеоконференции, моделирование ситуаций и практические занятия, когда это представляется возможным и целесообразным.
4.5.2. The temperatures of the fuel tank(s) are recorded by means of the sensor positioned in the fuel tank as in paragraph 5.1.1. below in the case of use of the gasoline canister load option (paragraph 5.1.5. below). 4.5.2 Температура топлива должна регистрироваться в топливном (топливных) баке (баках) с помощью датчика, установленного в топливном баке в соответствии с предписаниями пункта 5.1.1 ниже, в случае использования фильтра для улавливания паров бензина (пункт 5.1.5 ниже).
the right of the Customs to retain information for their own use and, as appropriate, to exchange such information with other Customs administrations and all other legally approved parties by means of electronic commerce techniques. право таможенной службы хранить информацию для своего внутреннего использования и в соответствующих случаях обмениваться такой информацией с другими таможенными органами и всеми остальными законно уполномоченными сторонами с помощью методов электронной торговли .
For one thing, the ever-increasing use of electronic contracting, with the cost savings it brings in its wake, shows that most jurisdictions either actively endorse or at least passively permit contracting through electronic means. С одной стороны, все шире используемая процедура электронного заключения договоров, которая приносит экономию средств, показывает, что большинство юрисдикций либо активно поддерживают, либо, по крайней мере, пассивно допускают заключение договоров с помощью электронных средств.
To contribute to the World Summit on the Information Society by addressing the issue of bridging the digital divide through the use of satellite technology; for countries of Asia and the Pacific. Содействие проведению Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества путем рассмотрения вопроса о преодолении разрыва в области цифровых технологий с помощью использования спутниковой техники (для стран Азии и района Тихого океана)
What a State may not do, and this is not discretionary, is recognize a situation resulting from the threat or use of force; from an express act; or from explicit acts or forms of conduct. Государство не может, причем это не оставляется на его усмотрение, признавать ситуацию, сложившуюся в результате применения силы или угрозы ее применения, с помощью явно выраженного акта или конклюдентных мер или поведения.
Which market participants use forecast software? (estimate the next day consumption with the help of data on the expected temperature and historical consumption) Какие участники рынка используют программные средства для прогноза? (оценка уровня потребления на следующие сутки с помощью данных по ожидаемой температуре и ретроспективных данных потребления)
At a minimum, that should include records that enable the tracing of explosives back to their sources, including by means of the use of end-user permits and similar requirements; Такие регистра-ционные записи как минимум должны включать в себя сведения, позволяющие отслеживать источники взрывчатых веществ, в том числе с помощью исполь-зования разрешений, выдаваемых конечным пользо-вателям, и установления аналогичных требований;
Apart from the rules on the requirement for a record in article 9 (1), and general transparency provisions, the UNCITRAL Model Procurement Law does not provide any explicit controls over use of electronic means, other than the case of electronic submission of tenders. Помимо положений, касающихся обеспечения записи содержания в статье 9(1), и общих положений в отношении открытости Типовой закон ЮНСИТРАЛ не содержит каких-либо четких положений о контроле за использованием электронных средств, за исключением случаев, когда с помощью электронных средств представляются тендерные заявки.
The exhaust mass flow rate shall be measured with a constant volume sampling system, which may use a positive displacement pump, a critical flow venturi or a subsonic venturi with or without flow compensation. Расход выхлопных газов по массе должен измеряться с помощью системы отбора проб постоянного объема, в которой может использоваться поршневой насос, трубка Вентури с критическим расходом или трубка Вентури для дозвукового потока с компенсацией потока или без нее.
The emissions of PCNs from these sources were reduced by the same measures that reduce the emission of PCBs resulting from their use and by measures to reduce emissions of PCBs and dioxins from incineration. Выбросы ПХН из этих источников были сокращены с помощью тех же мер, которые использовались для сокращения связанных с их использованием выбросов ПХД, а также мер по сокращению выбросов ПХД и диоксинов в результате сжигания.
In response to the Secretary-General's call to create a "virtual United Nations" through the Organization's Internet presence, the Publications Board continues to give priority to enhancing the use of the Internet in order to widen the outreach of the Organization. В ответ на призыв Генерального секретаря относительно создания «виртуальной Организации Объединенных Наций» с помощью информационной страницы Организации Объединенных Наций в сети Интернет Издательский совет продолжает уделять первоочередное внимание вопросам более широкого использования Интернет для расширения сферы охвата Организации.
(c) To create and implement an integrated, global, space-based, natural disaster management system by making maximum use of existing capabilities and filling gaps in worldwide satellite coverage; с) создания и обеспечения функционирования комплексной глобальной космической системы для принятия надлежащих мер в случае стихийных бед-ствий на основе максимально широкого использования существующего потенциала и заполнения пробелов в охвате мира с помощью спутников;
The results-driven evaluation tracking system will be made operational through the use of multi-year rolling evaluation plans, whereby all country offices and headquarters operational units establish evaluation goals for selected SRF outcomes in a given country cooperation framework period. Система отслеживания оценки на основе результатов будет внедряться с помощью многолетних скользящих планов оценки, в соответствии с которыми все страновые отделения и оперативные подразделения штаб-квартир установят цели в области оценки для отдельных результатов осуществления СРР за конкретный период рамок странового сотрудничества.
Several reasons were given for this, including the difficulty in defining transnational corporations as opposed to corporations generally and the ability of transnational corporations to avoid implementing the guidelines through the use of legal structures. Приведенные в пользу этого доводы включали трудность определения транснациональных корпораций в отличие от корпораций вообще и наличие у транснациональных корпораций возможностей ухода от соблюдения основных принципов с помощью правовых структур.
(b) Providing evidentiary rules to permit witness testimony to be given in a manner that ensures the safety of the "whistle-blower" or witness, such as permitting testimony to be given through the use of communications technology such as video links or other adequate means. Ь) принятие правил доказывания, позволяющих давать свидетельские показания таким образом, который обеспечивает безопасность осведомителя или свидетеля, например разрешение давать свидетельские показания с помощью средств связи, таких как видеосвязь и другие надлежащие средства.
In that context, customs transit systems should not only be further integrated through the use of ICT systems, but should also be subject to further policy reform, with a view to enhancing transit treatment. В этой связи необходимо не только продолжить дальнейшую интеграцию систем таможенного транзита с помощью ИКТ, но и продолжить реформы на уровне политики в данной сфере в целях улучшения транзитных перевозок.