Английский - русский
Перевод слова Use
Вариант перевода Помощью

Примеры в контексте "Use - Помощью"

Примеры: Use - Помощью
The RUF draws its support from abducted villagers and rural schoolchildren, including girls aged seven and older, and maintains their "loyalty" with the use of drugs and terror. ОРФ опирается на похищенных сельских жителей и школьников, в том числе девочек в возрасте от семи лет и старше, и поддерживает их "верность" с помощью наркотиков и террора.
The new regulation guarantees not only the right to a benefit but also the right to obtain a job, making use of the measures provided, for unemployed men and women. В новом положении безработным как мужчинам, так и женщинам гарантируется не только право на пособие, но также и право на получение работы с помощью предусмотренных мер.
Satellite images and photomosaics were also analysed with the use of GIS technology in order to study drainage patterns, to relate drainage basins to major fracture zones and to assess the potential of groundwater in fracture zone aquifers. С помощью технологии ГИС были проанализированы также спутниковые снимки и фотомонтажные материалы в целях изучения характера дренажа, соотнесения водосборных бассейнов с основными зонами разломов и оценки запасов грунтовых вод в водоносных горизонтах таких зон.
Following recent discussions and efforts to ensure normal and safe movement of humanitarian aid convoys through the Split-Sarajevo corridor, the Government of the Federal Republic of Yugoslavia has offered the use of a corridor from its Adriatic port of Bar to Sarajevo for the same purpose. После недавних обсуждений и усилий по обеспечению нормального и безопасного движения колонн с гуманитарной помощью через коридор Сплит-Сараево правительство Союзной Республики Югославии предложило использовать для той же цели коридор, расположенный между портом Бар на Адриатическом море и Сараево.
One is the use of active or passive devices to intercept particles with a medium, such as a large foam balloon, that absorbs kinetic energy from the particles. Один из них состоит в использовании активных или пассивных устройств для захвата частиц в какую-либо среду, например с помощью крупной надувной сферы из пеноматериалов, которая будет абсорбировать генетическую энергию частиц.
Developed and developing countries and economies in transition are encouraged to establish and to make efficient use of existing cleaner production centres, with the support of international organizations, where necessary, with a view to promoting cleaner production and coordinating and running such programmes. Развитым и развивающимся странам, а также странам с переходной экономикой предлагается создавать, по мере необходимости с помощью международных организаций, центры по экологически чистому производству и эффективно использовать уже существующие, с тем чтобы содействовать развитию такого производства и осуществлять и координировать программы в этой области.
The system has successfully been developed step by step, in accordance with the UNECE Guidelines on Land Administration. Lithuania took into account the experience gained in other UNECE countries and made effective use of international assistance. Успешное создание этой системы проходило поэтапно в соответствии с руководящими принципами управления земельными ресурсами ЕЭК ООН. Литва учитывала опыт других стран ЕЭК ООН и эффективно пользовалась международной помощью.
The Commission calls upon the Government of Colombia to make use of the advice and technical services of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights in the implementation of the recommendations of the special procedures and mechanisms. Комиссия призывает правительство Колумбии воспользоваться советами и технической помощью отделения Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека при осуществлении рекомендаций относительно специальных процедур и механизмов.
The Executive Board, its panels, committees and working groups, and respective members and alternate members, shall not be made responsible for any claim or loss arising from the transmission, storage or use of documentation obtained through electronic means. Исполнительный совет, его группы экспертов, комитеты и рабочие группы, а также соответствующие члены и заместители членов не несут ответственности за какие-либо претензии или потери, возникающие в связи с передачей, хранением или использованием документации, полученной с помощью электронных средств.
Another view was that, where the facility had been privately owned and developed, the owner or operator should have the right to establish the terms of use by others, most appropriately by way of contract. Другая точка зрения состояла в том, что в том случае, если объект возведен частным лицом и находится в частной собственности, владелец или оператор должны иметь право устанавливать условия использования объекта третьими лицами, что наиболее уместно делать с помощью договора.
The Internet is also being used for direct broadcast of United Nations radio programmes for regions where multimedia Internet use is available, through the new audio-visual Web page established this year. Интернет также используется для прямой передачи радиопрограмм Организации Объединенных Наций на регионы, в которых имеется мультимедийный Интернет, с помощью созданной в этом году новой аудиовизуальной ШёЬ-страницы.
FAO would be pleased to participate in an inter-agency subgroup dealing with the social and humanitarian effects of sanctions, provided the working methods of the subgroup could be managed mainly through the use of electronic communication methods. ФАО была бы готова принять участие в работе межучрежденческой подгруппы, занимающейся вопросами преодоления социальных и гуманитарных последствий применяемых санкций, при условии, что работа подгруппы строилась бы главным образом с помощью использования электронных средств коммуникации.
Most countries take action with the regulation process to set out the most appropriate and flexible electricity tariffs to give the consumers the right economic signals to use electricity in the most efficient manner, and to establish rules of competition. Большинство стран применяют меры регулирования с целью установления наиболее подходящих и гибких тарифов на электроэнергию, что с помощью соответствующих экономических стимулов поощряет потребителей к наиболее эффективному использованию электроэнергии, и с целью разработки правил конкуренции.
With assistance from UNIDO, an enterprise subcontracting and partnership exchange had been established to facilitate technology acquisition and transfer, and support institutions had been set up to provide training, market information and guidance in the use of up-to-date technologies. С помощью ЮНИДО была создана биржа субподряда и партнерских отношений на уровне предприятий, призванная содействовать приобретению технологий и их передаче, и были созданы учреждения поддержки, призванные обеспечивать подготовку кадров, ин-формацию о конъюнктуре рынка и консультирова-ние по вопросам использования современных технологий.
The Validation Team will be trained in data analysis techniques, and will use these techniques with the help of statistical analysis and tabulation software linked to the DQMS. Члены группы по проверке достоверности данных пройдут обучение по методам анализа данных и будут использовать эти методы с помощью программного обеспечения анализа и составления таблиц для СМКД.
In addition, the streamlining of the design and production procedures, achieved through the use of advanced desktop publishing technology, enables the Department to provide quicker and more efficient servicing of the publishing needs of the entire Secretariat. Кроме того, упорядочение процедур разработки и производства материалов за счет использования передовой издательской технологии с помощью настольных компьютеров позволяет Департаменту быстрее и эффективнее удовлетворять потребности всего Секретариата в издательской области.
The most important development in satellite communication mission design within the last decade had been the use of new orbital configurations to create improved look angles, increase irradiated power densities, achieve different coverage patterns, reduce signal transmission latency, and allow operation with hand-held terminals. Наиболее важным достижением последнего десятилетия в программах обеспечения спутниковой связи стало использование новых орбитальных конфигураций в целях улучшения углов обзора, повышения удельной мощности излучения, обеспечения различных схем охвата, сокращения времени ожидания при передаче сигнала и обеспечения возможности управления с помощью миниатюрных терминалов.
The major Churches allegedly use their influence with the State for this purpose through its political and administrative institutions, and in particular through public information campaigns on sects, assistance for victims of sects and the Bundestag's Study Commission. Как представляется, основные религии используют с этой целью свое влияние на государственные структуры через посредство политических и административных институтов, в частности в рамках кампаний по информированию общественности о сектах и с помощью жертв сект, а также на уровне Комиссии бундестага по расследованию.
We wish to see the return of territories acquired through the use of force and through the practice of "ethnic cleansing", as well as specific guarantees on the implementation of any final agreement from the countries and regional organizations concerned. Мы хотели бы стать свидетелями возвращения территорий, приобретенных с помощью силы и практики "этнической чистки", равно как и предоставления конкретных гарантий осуществления любой окончательной договоренности со стороны заинтересованных стран и региональных организаций.
To promote increased certainty and uniformity with regard to the conclusion of contracts through the use of electronic means, the UNCITRAL Model Law includes specific provisions on formation and validity of such contracts. В целях внесения большей определенности и единообразия в связи с заключением контрактов с помощью электронных средств, в Типовом законе ЮНСИТРАЛ были предусмотрены конкретные положения о заключении и действительности таких контрактов.
Some delegations and observers reported on new technologies to improve marking and identification of motor vehicles and to track stolen vehicles through the use of satellites and radio frequencies. Некоторые делегации и наблюдатели рассказали о новых технологиях, призванных усовершенствовать маркировку и идентификацию транспортных средств, а также поиск похищенных транспортных средств с помощью с космических спутников и радиочастот.
The Office will increase its efforts in identifying areas in which the use of space technology can increase the effectiveness and efficiency of the implementation of priority activities of the Organization and will implement joint projects with specialized agencies within the United Nations, as appropriate. Управление активизирует свои усилия по выявлению областей, в которых с помощью космической техники можно было бы повысить эффективность и действенность работы по выполнению первоочередных задач Организации, и в соответствующих случаях будет участвовать в осуществлении совместных проектов со специализированными учреждениями системы Организации Объединенных Наций.
Countries such as Argentina, Brazil, Chile, Colombia, Mexico and Venezuela have played a leading role in promoting TCDC both through their own independently funded bilateral programmes and through use of the UNDP IPF mechanism. Такие страны, как Аргентина, Бразилия, Венесуэла, Колумбия, Мексика и Чили, играли ведущую роль в развитии ТСРС как в рамках самостоятельных, независимо финансируемых двусторонних программ, так и с помощью механизма ОПЗ ПРООН.
Original hopes of a widespread use of RS images to complement an area frame sample and give rather accurate figures of cropped areas have been abandoned even though RS is regularly used for the stratification of area frame surveys. Первоначальные надежды на широкое использование изображений, полученных с помощью ДЗ, для дополнения территориальных выборок и получения относительно точных данных по сельскохозяйственным угодьям не оправдались, даже несмотря на тот факт, что ДЗ регулярно используется для стратификации территориальных выборочных совокупностей обследований.
The Collection of Charitable Donations Regulation No. 1 of 1957 also prescribes a set of essential safeguards designed to counter use of the funds of associations and organizations for the financing of terrorism by controlling the process of collecting donations from the outset. Положение о сборе благотворительных пожертвований Nº 11957 года также предусматривает ряд необходимых гарантий, призванных воспрепятствовать использованию средств ассоциаций и организаций для финансирования терроризма с помощью мер контроля за процессом сбора пожертвований с самого его начала.