Английский - русский
Перевод слова Use
Вариант перевода Помощью

Примеры в контексте "Use - Помощью"

Примеры: Use - Помощью
FAO continued to promote the reduction of by-catch through its programme related to the impact of fishing on the environment, which encouraged the use of environmentally friendly fishing gear and selectivity techniques, particularly in the shrimp trawl sector. ФАО продолжала пропагандировать сокращение прилова с помощью своей программы «Воздействие рыболовства на окружающую среду», которая призвана способствовать применению экологически продуманных орудий лова и избирательных методов, особенно при траловом промысле креветок.
In its programmes and through country-level activities and country offices, UNFPA will mainstream modalities to support South-South cooperation through the enhanced use of local capacities and as a means to share best practices. В своих программах и с помощью мероприятий на страновом уровне и страновых отделений ЮНФПА будет предусматривать в своих основных программах и деятельности методы поддержки сотрудничества Юг-Юг путем более активного использования местных возможностей, а также в качестве средства обмена передовым опытом.
Governments have a role to play in encouraging research and development through the use of incentives to new modes of production and consumption, such as drastically prolonging product life; leasing rather than buying products with a service contract; or reconditioning and reusing products. Правительствам отводится важная роль в поощрении научных исследований и разработок с помощью мер стимулирования новых моделей производства и потребления, в частности значительного продления срока службы изделий; долгосрочной аренды, а не приобретения продуктов с одновременным заключением контракта на обслуживание; или восстановления и повторного использования товаров.
In addition, applications of satellite communications technology for sustainable development use its ability to connect rural and remote locations, reaching areas impossible or expensive to connect with wire networks. Кроме того, применение технологии спутниковой связи в целях устойчивого развития позволяет связывать между собой города и отдаленные населенные пункты, достигая районов, которые невозможно или слишком дорого подсоединить с помощью средств проводной связи.
Advocate the establishment of an expert group or task force to promote the implementation of the Convention through the use of appropriate electronic tools. обосновать целесообразность учреждения группы экспертов или целевой группы по содействию осуществлению Конвенции с помощью соответствующих электронных средств.
Smart Card technologies will meet international security standards in order to prevent fraud and duplication by the use of cutting edge technologies which are certified by the International Standards Organisation. Использование смарт-карт отвечает международным стандартам защиты и помогает пресекать случаи подделки и фальсификации документов с помощью передовых технологий, прошедших сертификацию в Международной организации по стандартизации.
The report concentrated on asset management and asset disposal issues and a special effort had been made to present the audit results in a user-friendly format and to highlight significant points by the use of graphics and photographs. Основное внимание в докладе уделено вопросам управления имуществом и реализации имущества; были приложены особые усилия к тому, чтобы представить результаты проверки в доступном формате и выделить важные моменты с помощью диаграмм и фотографий.
An extensive review of property control issues, FACS usage and changes in procedural workflow have revealed a number of areas where improvements can be effected to make the use of information flow from FACS more effective and efficient. Тщательный анализ вопросов управления имуществом, внедрение и использование СУИМ и изменения процедурного характера позволили выявить ряд областей, требующих дополнительных усилий в целях обеспечения более эффективного и оперативного использования информации, получаемой с помощью СУИМ.
Both techniques make use of relatively mature technology, almost all of which has been demonstrated at least in scenarios similar to interplanetary space missions, and could be packaged into effective systems placed on interplanetary trajectories with current lift capabilities. Оба эти метода основаны на использовании относительно освоенных технологий, которые почти все уже были продемонстрированы по крайней мере в рамках сценариев, аналогичных межпланетным космическим полетам и которые могут быть эффективно помещены в системы и отправлены в межпланетный полет с помощью современных средств выведения.
While appreciating that all parliamentary documents were now available on UNCTAD's Website four weeks prior to the meeting concerned, delegations encouraged the secretariat to improve the use of electronic dissemination of publications. Положительно оценив тот факт, что теперь все документы для обсуждения имеются на шёЬ-сайте ЮНКТАД за четыре недели до проведения соответствующего совещания, делегации рекомендовали секретариату шире использовать распространение публикаций с помощью электронных средств.
This is particularly true as satellite-based data services begin to resolve some of the infrastructure obstacles to widespread business use of the Internet that are currently encountered in some transition economies. Это тем более верно, что благодаря предоставляемым с помощью спутников информационным услугам начинают устраняться некоторые существующие в ряде стран с переходной экономикой инфраструктурные препятствия к широкому использованию системы Интернет в предпринимательских целях.
The use of materials, particularly of paper and stamps bearing trade specifications, is allowed provided that the printing or labelling has been done with a non-toxic ink or glue. Использование материалов, в частности бумаги или наклеек с торговыми спецификациями, допускается при условии, что нанесение текста или этикетирование производятся с помощью нетоксичных чернил или клея.
If the Iraqis launch an attack with such weapons, this would demonstrate that the weapons were ready for use. Если жители Ирака начнут атаку с помощью этого оружия, это продемонстрирует, что это оружие держалось наготове.
Paragraph 5.12., amend to read: "5.12. Devices to prevent unauthorized use by preventing release of the brakes of the vehicle shall only be permitted when the working parts of the brakes are held in a locked position by a purely mechanical device. Пункт 5.12 изменить следующим образом: "5.12 Устройства для предотвращения несанкционированного использования, препятствующие растормаживанию транспортного средства, допускаются только в том случае, когда работающие части тормозов находятся в заблокированном положении с помощью чисто механического устройства.
Through the Sabaya Programme, UNIFEM supported an electronic discussion among rural women aimed at building their capacity to use the Internet as a form of communication and expression, and as a means of collecting and processing data and information relevant to their needs. С помощью программы «Сабайя» ЮНИФЕМ оказывал поддержку электронным дискуссиям среди жительниц сельских районов с целью укрепления их потенциала по использованию Интернета в качестве формы общения и выражения и средства сбора и обработки данных и информации, имеющих отношение к их потребностям.
In this context, I wish to reiterate my country's commitment and willingness to take part in the latest United Nations projects aimed at reducing illiteracy through computer science and promoting the knowledge and use of new technologies in developing countries. В этом контексте я хотел бы подтвердить приверженность моей страны и готовность принять участие в самых последних проектах Организации Объединенных Наций, направленных на сокращение неграмотности с помощью компьютерной науки и содействие знаниям и использованию новых технологий в развивающихся странах.
The new Penal Code prohibited attempts to influence testimony during interrogation through the use of violence and unlawful threats or through hypnosis or the administration of chemical substances. В новом Уголовном кодексе запрещаются попытки влиять на показания в ходе следствия путем применения насилия и незаконных угроз или с помощью гипноза, или применения химических веществ.
Its duty is to express - to use the terms employed by the ASEAN presidency - universal revulsion at the attitude of the Burmese generals and to make them understand that they will not be able to stay in power through a reign of terror and arbitrary action. Его долг - выразить - пользуясь словами председательствующего в АСЕАН - всеобщее отвращение к занимаемой бирманскими генералами позиции и заставить их понять, что им не удастся удержаться у власти, правя с помощью террора и произвола.
The Mountain Studies Institute aims to enhance the understanding and sustainable use of the San Juan Mountains in Colorado through research and education. Институт горных исследований стремится с помощью исследований и просветительских мероприятий повысить осведомленность общественности о горах Сан-Хуан в Колорадо и способствовать их устойчивому использованию.
To this end, they should encourage the development of remittance-related financial services at competitive costs, and encourage countries from which remittances originate to promote the use of official channels through tax breaks and low-cost transfer facilities. Для этого им следует поощрять развитие связанных с переводами финансовых услуг по конкурентоспособным ставкам и добиваться того, чтобы страны, являющиеся источником переводов, стимулировали использование официальных каналов с помощью налоговых льгот и дешевых механизмов перевода средств.
This Protocol shall apply to trafficking in persons, especially women and children, by threat, kidnapping, use of force, deception, fraud or inducement by offering payments and benefits for an unlawful purpose. Настоящий Протокол применяется к торговле людьми, особенно женщинами и детьми, посредством угрозы, похищения, применения силы, обмана, мошенничества или склонения с помощью предложения незаконных платежей или выгод в противозаконных целях.
The Working Group proceeded with a discussion as to whether the legal effects of the use of a reliable electronic signature device should be expressed by way of a presumption or through a substantive rule. Рабочая группа продолжила обсуждение вопроса о том, следует ли правовые последствия использования надежного электронного подписывающего устройства выразить с помощью установления презумпции или же путем подготовки материально-правовой нормы.
All these transformations are likely to translate into massive shifts in international comparative advantages, as specific products (particularly services) are increasingly traded by means of new "modes of delivery", to use WTO terminology. Все эти преобразовательные процессы, по всей вероятности, приведут к массовым сдвигам в международных сравнительных преимуществах, поскольку сбыт специфических продуктов (прежде всего услуг) все активнее осуществляется с помощью - по терминологии ВТО -новых "способов поставок".
Moreover, most illicit arms start as licit arms and there are several instances of illicit transfers disguised as licit transfers through the use of fraudulent documentation etc. Кроме того, в большинстве случаев незаконное оружие появляется на свет в качестве законного оружия, и имеется целый ряд примеров того, как незаконным поставкам с помощью ложных документов придавался вид законных поставок и т.д.
The Community Development Division of the Ministry also provides for access to adult education, cultural activities and the use of leisure time, through various programmes at the community level. Отдел по общинному развитию этого министерства также обеспечивает доступ к образованию для взрослых, культурным мероприятиям и досугу с помощью различных программ, осуществляемых на уровне общин.