Английский - русский
Перевод слова Use
Вариант перевода Помощью

Примеры в контексте "Use - Помощью"

Примеры: Use - Помощью
Especially since 1992, the development of the AIDS epidemic in our country has led to a very significant increase in the number of people making use of the welfare services provided by the regional social security centres. Из-за эпидемии СПИДа в стране наблюдается, особенно начиная с 1992 года, весьма значительное увеличение числа больных, обращающихся за помощью в службы социальной защиты территориальных центров социального обеспечения.
The impression was created that each of these services was carrying out its own set of safety measures, including the use of security dogs and metal detectors and the visual inspection of personal property. Создавалось впечатление, что каждая из этих служб осуществляла свой собственный комплекс охранных мероприятий, в том числе с помощью служебных собак, использования металлодетекторов и визуального осмотра личных вещей.
To date, the Committee has, for the most part, made use of two tools in dealing with this important task, namely, the matrix and the Directory of Assistance. До настоящего времени Комитет выполнял эту важную задачу в основном с помощью двух инструментов: таблицы потребностей в помощи и справочника информации.
An expert involved in the Uganda Connect project pointed to a highly original way of overcoming existing limitations through the use of donated older PCs which are linked up through a hybrid technology using VHF single side band radio communications. Эксперт, участвующий в осуществлении проекта в области связи в Уганде, указал на весьма оригинальный способ преодоления существующих ограничений за счет использования безвозмездно поставленных ПВМ более старого поколения, которые подключены к сети с помощью гибридной технологии, предусматривающей использование радиосвязи с одной полосой ОВЧ.
At the same time, the rational use of available transport capacity, including the better distribution of traffic between the different modes of transport, was being promoted by appropriate tariff policy and the creation of a competitive environment. Наряду с этим принимались меры по стимулированию рационального использования имеющихся транспортных мощностей, включая повышение эффективности распределения перевозок между различными видами транспорта с помощью соответствующей тарифной политики и создания конкурентной среды.
Consideration of the possible use of satellite communications on inland navigation vessels (through the services of INMARSAT), in particular when carrying dangerous goods. рассмотрение возможностей использования спутниковой связи на судах внутреннего плавания (с помощью служб ИНМАРСАТ), в частности при транспортировке опасных грузов.
The Office of Human Resources Management continues to identify potential staff through executive recruitment and, at the Junior Professional level, through the use of the competitive examination process. Управление людских ресурсов продолжает подбирать потенциальных сотрудников с помощью специальных процедур набора, а на младшем уровне категории специалистов - с использованием процедур конкурсных экзаменов.
The use of the term "other action" is intended to cover the variety of ways and means by which States could implement the present draft articles. Предполагается, что слова "иные меры" охватывают целый ряд путей и средств, с помощью которых государства могут осуществлять данный проект статей.
The package has been disseminated for use in a variety of nutritional programmes for the general public, in elementary and secondary schools and through the media. Комплект распространялся в целях использования в рамках различных программ по вопросам питания для широкой общественности через начальные и средние школы, а также с помощью средств массовой информации.
The use of anti-dumping measures as a protective device should be strongly discouraged, particularly because many developing countries may find it difficult to seek relief through costly dispute settlement procedures. Необходимо решительно противостоять использованию антидемпинговых мер в качестве средства защиты, особенно ввиду того, что многие развивающиеся страны вряд ли смогут обратиться за помощью, поскольку процедуры урегулирования споров являются дорогостоящими.
For example, excessive use of juvenile detention will be dealt with adequately only by applying a comprehensive approach, which involves both organizational and managerial structures at all levels of investigation, prosecution and the judiciary, as well as the penitentiary system. Например, проблему излишне широкого применения практики содержания несовершеннолетних в тюремном заключении можно должным образом решить лишь с помощью всеобъемлющего подхода, предполагающего участие как организационных и управленческих структур на всех уровнях следствия, обвинения и судебного разбирательства, так и пенитенциарной системы.
The Secretariat is also examining the possibility of wider use of electronic translation, and although the technology is not fully perfected, it should contribute to a further reduction in documentation costs. Секретариат также рассматривает возможность более широкого использования письменного перевода с помощью электронных средств, и, хотя эта технология далеко не совершенна, ее применение должно содействовать дополнительному сокращению расходов на подготовку документации.
The Council could invite the United Nations Staff College, through its training programmes and workshops, to contribute to advancing global conference goals, developing proper use of programming tools in their coordinated follow-up, and reinforcing best practices for their implementation. Совет мог бы предложить Колледжу персонала Организации Объединенных Наций с помощью его учебных программ и семинаров вносить вклад в достижение целей глобальных конференций, в эффективное использование механизмов программирования в скоординированной последующей деятельности и в распространение наиболее эффективной практики осуществления поставленных целей.
Further details on the use of consultants would become available when the Integrated Management Information System (IMIS) was extended to include data in standard formats from offices away from Headquarters. Дополнительная информация об использовании консультантов будет поступать после того, как с помощью Комплексной системы управленческой информации можно будет начать получать в стандартной форме данные по этому вопросу из отделений за пределами Центральных учреждений.
It was pointed out that the Model Law was of particular value as a collection of principles, which could be enacted in domestic legislation through various formulations to accommodate the increased use of electronic commerce. Было отмечено, что Типовой закон особо ценен как совокупность принципов, которые могут быть инкорпорированы в национальное законодательство с помощью различных формулировок, позволяющих удовлетворять расширяющиеся потребности использования электронной торговли.
All regions now monitor evaluations using the database quality reviews, and then use the data to promote regional drives for quality; (d) As noted above, ensuring adequate staffing remains a critical concern. Сегодня все регионы отслеживают проводимые оценки с помощью введенных в базу данных обзоров по оценке качества, а затем используют полученные данные для стимулирования мер по повышению качества на региональном уровне; d) как было отмечено выше, одной из самых серьезных трудностей по-прежнему является надлежащее укомплектование штатов.
This latter goal has been pursued through a variety of means, including face to face meetings through fono, circulation of newsletters such as Talanoa Ako - Pacific Education Talk and use of the Internet and radio programmes. Данная цель реализуется с помощью различных средств, включая организацию встреч с вождями местных племен, распространение информационных бюллетеней, таких, как Talanoa Ako - "Тихоокеанский вестник по вопросам образования", и использование Интернета и радиопрограмм.
All States that are using or planning to use Earth observations on an operational basis in the management of natural resources should articulate, through pilot and demonstration projects, the exact information needs of all stakeholders involved at all levels. Все государства, на оперативной основе применяющие или планирующие применять данные наблюдения Земли для рационального использования природных ресурсов, должны с помощью экспериментальных и демонстрационных проектов четко определить информационные потребности всех сторон, участвующих в программах на всех уровнях.
Reliable data were collected about the reduction of concentration of ADMH in polluted soils from the territory of the cosmodrome "Baikonur" as a result of the use of various doses of biohumus. С помощью использования различных доз биогумуса были получены надежные данные о снижении концентрации АДМГ в загрязненных почвах, взятых с территории космодрома Байконур.
Albania is guided by and respects the principle of refraining from altering borders through the use of force and that of the right of all peoples to self-determination. Албания руководствуется принципом неизменения границ с помощью силы и соблюдает этот принцип, а также право всех народов на самоопределение.
Combating stereotypes was essential for eliminating discrimination, and she urged the Government to use the legal framework and the Kyrgyz culture of women's empowerment to combat that trend. Для того чтобы ликвидировать дискриминацию, исключительно важно бороться со стереотипами, и она настоятельно призывает правительство страны вести борьбу с этой тенденцией с помощью нормативно-правовых документов и культуры расширения прав и возможностей женщин Кыргызстана.
In 2001 the definition of the offence of stalking was widened to include stalking by use of the computer, a criminal activity which is becoming more common. В 2001 году определение правонарушения, квалифицируемого как преследование, было расширено и распространено на такие действия, как преследование с помощью электронных средств связи, получившее в последнее время широкое распространение как вид преступной деятельности.
The working group has considered how the Government can ensure that the users of interpretation services have both knowledge and skills regarding communication with the use of interpreters. Рабочая группа рассмотрела вопрос, что может правительство сделать, чтобы пользователи услуг перевода имели как знания, так и навыки общения с помощью переводчиков.
Solutions must be sought through a variety of instruments which it must be possible to use in combination and which need to be adapted to each category of project. Решение необходимо искать с помощью различных инструментов, которые должны быть пригодны для использования в разном сочетании и которые необходимо адаптировать к каждой категории проектов.
Traditionally, the sending of an official note of recognition had been the procedure whereby the act produced its full effects. This form of action fell out of use for a time, but has recently experienced something of a revival. Хотя направление официальной ноты с выражением признания представляло собой классическую процедуру, с помощью которой этот акт вызывал последствия в полном объеме, вышеуказанная форма на протяжении какого-то времени не использовалась, хотя в последнее время она снова стала активно применяться.