His country had managed to avoid the ill effects of the crisis through precautionary measures and judicious use of oil revenues. |
Его стране удалось избежать неблагоприятных последствий кризиса с помощью мер предосторожности и разумного использования доходов от продажи нефти. |
Other assistance included training (also on the use of existing facilities and investigative techniques), resources, and knowledge sharing between specialized authorities. |
Под другой помощью подразумевалась, в частности, подготовка кадров (также по вопросам использования существующих помещений и оборудования и следственных методов), ресурсы и обмен знаниями между специализированными ведомствами. |
Participants discussed how to monitor missions, in particular through the use of benchmarks. |
Участники обсудили принципы контроля за деятельностью миссий, в частности с помощью опорных показателей. |
With the help of up-to-date word processing and printing applications it should be easy to adapt the documents in use. |
С помощью современных методов обработки и печатания текстов нетрудно будет адаптировать используемые документы. |
Research on applying those models to geospatial data sets, for example through the use of GIS, was deemed necessary. |
Было сочтено, что необходимы исследования, связанные с применением такого рода моделей к массивам геопространственных данных, например с помощью ГИС. |
Numerous international meetings were held on the use of space-based technology to study climate change. |
Проводится большое число международный совещаний по вопросу об изучении изменения климата с помощью космических технологий. |
We are convinced that the use of force can only exacerbate such situations. |
И здесь мы убеждены: с помощью силы можно лишь обострить ситуацию. |
The contractors could then use these vouchers to pay the taxes. |
С помощью этих ваучеров подрядчики могут впоследствии оплатить налоги. |
This is being done through the judicious use of both local and regional partnerships. |
Эта деятельность осуществляется с помощью продуманного использования как местных, так и региональных партнерств. |
This note will address ways that IPAs can make best use of policy advocacy to encourage Governments to adopt an investment-friendly policy environment. |
В настоящей записке будут рассмотрены пути, с помощью которых АПИ могут оптимально использовать меры пропаганды рациональной политики для поощрения правительств к выработке политики, благоприятствующей инвестициям. |
We therefore consider it timely to address this issue with an expert statement on the use and effects of solitary confinement. |
В связи с этим мы считаем своевременным рассмотрение этой проблемы с помощью заявления экспертов о применении и последствиях содержания в одиночной камере. |
Data gathered by such platforms had great potential for expanding the use of applications of space technology to address water-related issues on Earth. |
Получаемые с помощью таких платформ данные открывают огромные возможности для более широкого использования космической техники в целях решения связанных с водой проблем на Земле. |
Addressing the gender-specific aspect of tobacco use can be done through different approaches. |
Заниматься гендерными аспектами потребления табака можно с помощью различных подходов. |
There are computers in the PRD aimed for public use, through which the interested citizens can acquire new and useful information. |
В УСО имеются компьютеры для общественного пользования, с помощью которых заинтересованные граждане могут получить новую и полезную информацию. |
Educational researchers make extensive use of other data such as surveys of population, public finance and health. |
Исследователи, занимающиеся изучением вопросов образования, широко используют другие данные, например полученные с помощью обследования народонаселения, государственных финансов и здравоохранения. |
Actual use of relevant knowledge could be assessed through site visits or specific reports. |
Фактическое использование соответствующих знаний можно оценить по количеству заходов на сайты или с помощью конкретных докладов. |
Funds for this could be raised through various taxes on road use; |
Финансовые средства на это можно было бы мобилизовать с помощью различных налогов на пользование дорогами; |
This is because women of advanced age often live alone and use professional institutional and community-based care. |
Это объясняется тем, что женщины старшего возраста зачастую живут одни и пользуются профессиональной институциональной и коммунальной помощью. |
It has also become considerably easier for young people to get qualified help and they are making use of the possibilities. |
Молодым людям становится все проще обращаться за квалифицированной помощью, и они активно пользуются этими возможностями. |
The European Court is considering how to address its caseload through the use of pilot cases. |
Европейский суд стремится справиться с этой рабочей нагрузкой с помощью введения экспериментальной процедуры разбирательства. |
Article 75 of the Criminal Procedure Code expressly prohibits the use of evidence obtained through torture. |
Статья 75 Уголовно-процессуального кодекса прямо запрещает использование доказательств, полученных с помощью пыток. |
The Global Counter-Terrorism Strategy encouraged UNODC to enhance its technical assistance and Member States to make use of this assistance. |
Глобальная контртеррористическая стратегия содержит призыв к ЮНОДК шире оказывать техническую помощь, а к государствам-членам - пользоваться этой помощью. |
Successful innovative approaches included the use of art and body expressions in assessing and changing young people's behaviours. |
К числу успешных инновационных подходов относится искусство выражения с помощью тела для оценки изменения моделей поведения молодых людей. |
Field missions have benefited from improved information-sharing through the use of technological tools. |
Весьма полезным для полевых миссий является расширенный обмен информацией, осуществляемый с помощью технических средств. |
The porosity of the soil also inhibits efforts to improve soil through the use of fertilisers. |
Пористость почв также препятствует усилиям по ее обогащению с помощью удобрений. |