We will also need to decide whether it is worth continuing our efforts and, if so, what tools we should use. |
Мы должны будем также решить, стоит ли продолжать наши усилия, и если да, то с помощью каких средств. |
The most promising system to date involves the use of a "toothed" scraper running over a grooved floor. |
Наиболее перспективная на сегодняшний день система предусматривает удаление навоза с желобчатого пола с помощью "зубчатых" скребков. |
I'm trying to use Smart Drag, but I cannot get the hang of using it to edit text. |
Я пытаюсь использовать режим перетаскивания, но не могу понять, как с его помощью редактировать текст. |
If you see any of the warning signs like self-induced vomiting, chronic headaches use of laxatives, then you should get help immediately. |
Если есть предпосылки к этому, вызывание рвоты, головные боли, использование слабительных, то следует обратится за помощью. |
So we'll use the message left in the train layout... to organize a meeting. |
Поэтому мы примем его предложение о встрече, которое он передал с помощью схемы ж/д-стрелок. |
Tell me when I do that, use humor to distance myself. |
Ты одергивай меня, когда я пытаюсь отдалиться от людей с помощью сарказма. |
By contrast, the signature whistle which dolphins use to stay in touch, each individual here has a radically different call. |
Наоборот, каждый свист-подпись, с помощью которого держат связь дельфины, индивидуален и явно отличается от других. |
Otherwise the legitimate process of politics and governance will always be subverted by shadowy forces who rule civil society through the use of terror. |
В противном случае нормальную политическую жизнь и легитимный процесс управления страной будут постоянно подрывать темные силы, властвующие в гражданском обществе с помощью террора. |
The aircraft use report was a control mechanism for identifying services provided by vendors and for which the United Nations was obligated to make payment. |
Полетные листы стали механизмом контроля, с помощью которого определялся объем оказывавшихся подрядчиками услуг, подлежавших оплате Организацией Объединенных Наций. |
By contrast, the signature whistle which dolphins use to stay in touch, each individual here has a radically different call. |
Наоборот, каждый свист-подпись, с помощью которого держат связь дельфины, индивидуален и явно отличается от других. |
The method of analysis was considered an effective complement to prediction of the event performed with the use of mathematical-statistical models. |
Было сделано сообщение о полученных результатах, связанных с процессом формирования облачности, наблюдение за которым осуществлялось с помощью спутниковых изображений. |
Other countries use mixed methods or do not allocate these data to regions, so they remain a part of the discrepancy. |
Некоторые из них распределяют данные, имеющиеся только на национальном уровне, по регионам с помощью метода "сверху-вниз". |
Handicapped persons are not however required to be able to use these various connecting facilities as far as the exit without help. |
Для них должна быть предусмотрена возможность связаться с внешним миром с помощью аварийных телефонов, размещенных в этих сооружениях. |
In addition, satellite imagery from Landsat for the years 1990 - 2005 is also freely available for use. |
Кроме того, также имеется свободный доступ к полученным с помощью спутника "Ландсат" изображениям за 1990-2005 годы. |
It may also increase the use by men of care provided by volunteer organizations. |
Кроме того, мужчины могут начать чаще обращаться за помощью, которую предоставляют добровольные организации36. |
In addition to the GNSS-derived position, the use of high-resolution imagery and GIS in airport infrastructure management was demonstrated. |
В дополнение к позиционированию с помощью GNSS было продемонстрировано использование изображений с высоким разрешением и ГИС в области управления инфраструктурами аэропортов. |
Together with Slovakia, the Philippines was implementing a GEF-funded project on the use of non-combustion technologies for destroying persistent organic pollutants. |
Вместе со Словакией Филиппины осуществляют финанси-руемый по линии ГЭФ проект использования тех-нологий уничтожения стойких органических загряз-нителей с помощью технологий, не связанных с их сжиганием. |
Internal/external communications were improved through intensified computerization, electronic networking, and use of the Internet as well as a more focused publication and dissemination activity. |
Благодаря усиленной компьютеризации, взаимодействию с помощью электронных средств и использованию Интернета усовершенствовалась внутренняя/внешняя коммуникация, а деятельность по публикации и распространению изданий приобрела более целенаправленный характер. |
And dogs don't gesture with their forepaws or use an elaborate grammatical language when trying to explain things. |
А собаки не жестикулируют с помощью передних лап и не используют грамматически правильный язык, когда пытаются что-либо объяснить. |
It is clear that this threat is held out in the case of either conventional or non-conventional use of force. |
Ясно, что эта угроза простирается и на случаи применения силы с помощью как обычных, так и ядерных вооружений. |
UNOPS makes use of the project status report generated from Atlas to track the progress of each project. |
Для наблюдения за ходом осуществления каждого проекта ЮНОПС использует подготавливаемые с помощью системы «Атлас» отчеты о ходе реализации проектов. |
One example in this regard involves the use of preferential feed-in electricity tariffs for suppliers of renewable-based power to the grid. |
В качестве примера можно привести установление преференциальных тарифов для компаний, подающих электроэнергию, полученную с помощью возобновляемых источников, в общую систему. |
With the material, we'll build a change of blockhouses linking them with electric fences such as you use to protect your ventilator intakes. |
А с помощью стройматериалов мы построим замену блок-постов, и соединим их электро-забором, таким как вы используете чтобы защищать ваши вентилляционные отверстия. |
And, as the Jubilee Debt Campaign has observed, monitoring and regulating capital flows are important tools to enable countries to use their own resources. |
Как заявляют участники компании за облегчение бремени задолженности «Юбилей», контроль и регулирование потоков капитала являются важными инструментами, с помощью которых страны могут использовать свои собственные ресурсы. |
The other United Nations operations use different systems of varying but fairly low sophistication, and their information is brought together through spreadsheet-based templates that will facilitate their eventual migration to Umoja. |
В других операциях системы Организации Объединенных Наций применяются разные системы, отличающиеся неодинаковой, но довольно низкой степенью технической оснащенности, и содержащаяся в них информация сводится воедино с помощью типовых моделей, основанных на динамических таблицах, что облегчит их последующий перевод на систему «Умоджа». |