Английский - русский
Перевод слова Use
Вариант перевода Помощью

Примеры в контексте "Use - Помощью"

Примеры: Use - Помощью
It was suggested that some of those concerns might be addressed through the use of protocols, subject to the approval of all courts concerned. Было высказано предположение о том, что некоторые из этих вызывающих обеспокоенность моментов могут быть урегулированы с помощью использования протоколов, при условии согласия всех заинтересованных судов.
This problem has festered for too long and its elements have simultaneously revealed the impossibility of either side imposing its vision through the use of force. Эта проблема зрела слишком долго, и ее элементы одновременно показали невозможность навязывания любой из сторон своего видения с помощью силы.
A special effort was made to reach young people, in particular through the use of new information technologies and by enlisting the assistance of entertainers and sports stars. Особые усилия были направлены на охват молодежи, в частности с помощью новых информационных технологий и с привлечением эстрадных и спортивных звезд.
Any dispute between States or other subjects of international law that may arise from the application of these Principles shall be resolved through the use of the established procedures for the peaceful settlement of disputes. Любой спор между государствами и другими субъектами международного права, возникающий из применения настоящих принципов, разрешается с помощью установленных процедур мирного урегулирования споров.
The early detection of drought through the use of remote sensing technology enables decisions to be taken to prevent and mitigate its effects. Раннее выявление засух с помощью технологии дистанционного зондирования позволяет своевременно принимать необходимые решения для их предотвращения и смягчения их последствий.
Intensive consultations to this effect held among sponsors and interested countries revealed that the objective would be best served by the use of specific textual support. В ходе интенсивных консультаций по этому вопросу между соавторами и заинтересованными странами стало ясно, что эту цель будет легче достигнуть с помощью конкретной текстовой поддержки.
This kind of use will apply first of all to the scientific sphere, but also to business and employees' associations. Совершенно ясно, что существуют вопросы, ответы на которые можно самым простым образом получить с помощью структурных данных.
Groups of children may benefit from free tickets to events and performances and individuals develop their IT skills through use of the Internet. Группам школьников могут предоставляться бесплатные билеты на мероприятия и концерты, а отдельные лица смогут развивать свои компьютерные навыки с помощью системы Интернет.
What opportunities are there to increase the use of renewable energy sources through the Kyoto Protocol Mechanisms? Какие возможности существуют для расширения использования возобновляемых источников энергии с помощью механизмов Киотского протокола?
MONUC was obliged to use contractual services because it would take too long to recruit staff through the traditional method of placing vacancy announcements. МООНДРК вынуждена использовать услуги по контрактам, т.к. набор персонала традиционным методом с помощью объявления вакантных должностей занял бы слишком много времени.
We must not allow ourselves to be manipulated through the use of social, economic, religious and political differences as justification for terrorism. Мы не должны позволить, чтобы нами манипулировали с помощью использования социальных, экономических, религиозных и политических различий в качестве оправдания терроризма.
The best levels of control are generally obtained by emission control systems that use FFs. Наилучшие показатели сокращения выбросов достигаются с помощью систем, использующих ТФ.
It already does so in a number of ways: by instituting good offices missions, fighting impunity, combating the use of child soldiers and through the Peacebuilding Commission. Что он уже и делает с помощью различных средств: организуя посреднические миссии, борясь с безнаказанностью и с использованием детей в качестве солдат, а также через Комиссию по миростроительству и т.д.
The ongoing conflict has been exacerbated by the attempts of one of the parties to gain control of the country through the use of force against legitimate authority. Нынешний конфликт продолжает обостряться в связи с попытками одной из сторон добиться контроля над страной с помощью применения силы против законной власти.
Those welcome developments clearly demonstrate the increasing confidence in the decisions of the Court and reliance on the settlement of disputes through adjudication rather than through the use of force. Эти отрадные тенденции являются четким подтверждением растущего доверия к решениям Суда и предпочтения урегулирования споров не за счет применения силы, а с помощью арбитража.
It is necessary to look at old problems with new lenses and to use these new lenses to address the new challenges. Необходимо взглянуть на старые проблемы с помощью новых подходов и использовать эти новые подходы для решения новых задач.
These data are accompanied by metadata descriptions that enable an assessment of their quality, comparability across countries, and fitness for any particular use. Эти данные сопровождаются описаниями с помощью метаданных, которые позволяют оценивать их качество, межстрановую сопоставимость и пригодность для конкретных видов использования.
Airport security could be further enhanced through the training of personnel, the installation of CCTV and the use of electronic equipment for perimeter security. Безопасность в аэропорту можно дополнительно укрепить с помощью подготовки персонала, установки закрытой сети кабельного телевидения и использования электронной аппаратуры для обеспечения охраны по периметру.
The use of plain paper, documents produced or appearing to be produced by reprographic automated or computerised systems should be acceptable. Использование обычной бумаги, документов, которые подготовлены или должны быть подготовлены с помощью репрографических автоматизированных и компьютеризированных систем, должно быть приемлемым.
Papers were circulated and introduced by one Commissioner on the issue of sampling and by another on the use of satellite imagery. Двое уполномоченных распространили и внесли на рассмотрение документы, посвященные, соответственно, забору проб и использованию изображений, полученных с помощью спутников.
With the help of the given device, a sensory surface can be provided in locations where the use of known systems is difficult or totally impossible. С помощью данного устройства, сенсорная поверхность может быть организована в тех местах, где использование известных систем затруднено или вообще невозможно.
He noted that UNCTAD was a pioneer in the use of information technologies for promoting trade and actively built up ICT capacity through its technical assistance activities. Он отметил, что ЮНКТАД является первопроходцем в использовании информационных технологий для поощрения торговли и что она активно наращивает потенциал ИКТ с помощью своих мероприятий по оказанию технического содействия.
(c) Explore how to improve public participation through the use of electronic means; с) изучение методов повышения эффективности участия общественности с помощью применения электронных средств;
Distance education through the use of the Internet offered an opportunity for less developed countries to prepare themselves for the technology-based communities of the new millennium. Дистанционное обучение с помощью Интернет дает менее развитым странам возможность подготовиться к вступлению в техноло-гическую эпоху нового тысячелетия.
The OHCHR continued its work on a computerized case-tracking project, which will improve control of legal preventive detention periods through the use of database monitoring technology. Управление Верховного комиссара продолжает работу над проектом отслеживая в базах данных конкретных дел с помощью компьютерных технологий, осуществление которого позволит улучшить контроль за соблюдением установленных законом сроков превентивного заключения.