Английский - русский
Перевод слова Use
Вариант перевода Помощью

Примеры в контексте "Use - Помощью"

Примеры: Use - Помощью
Bangladesh fully supports the triumph of the logic of peace over that of war, but peace must be justly and uniformly ensured, if necessary by the use of force. Бангладеш безоговорочно выступает за торжество логики мира над логикой войны, однако необходимо, чтобы мир обеспечивался справедливыми и универсальными средствами, в том числе, при необходимости, и с помощью силы.
Many of those systems made use of satellite remote-sensing data to categorize the fuel type, which was an important factor in determining the risk that a fire would spread. В рамках многих из этих систем для определения категории горючести - наиболее важного фактора в оценке риска распространения пожара - используются данные дистанционного зондирования с помощью спутников.
Faced with a world beset by multiple conflicts, in which individual nations or groups often pursue their interests through the use of force, it would be intellectually dishonest and morally reprehensible to adopt attitudes of resignation or fatalism. Столкнувшись с миром, одолеваемым многочисленными конфликтами, в которых отдельные государства или группы зачастую преследуют свои интересы с помощью применения силы, принять философию самоустранения и фатализма было бы интеллектуально нечестно и морально предосудительно.
The ones who find themselves obliged to use the hospital services or to be operated for example, find that it is a very expensive venture. Те, кому приходится обращаться за помощью в больницу или кто, например, должен лечь на операцию, обнаруживают, что это весьма дорогостоящее предприятие.
Proceeding from the position that the present status quo in Cyprus, established through the use of force and sustained by military strength, is unacceptable, they expressed their deep regret and disappointment that so far no solution had been found. Исходя из своей позиции, заключающейся в неприемлемости нынешнего положения на Кипре, сложившегося в результате применения силы и сохраняемого с помощью военной мощи, они выражают свое глубокое сожаление и разочарование в связи с тем, что пока не найдено никакого решения.
In that regard, the European Union, which supported the use of that variable for measuring capacity to pay, also pointed out that the results obtained using that measure produced hardly any quantitative difference for most countries. В этой связи Европейский союз, выступая за применение данного показателя при определении платежеспособности, отмечает, что полученные с его помощью результаты приводят к весьма незначительным количественным различиям с точки зрения большинства государств.
The scientists will use data from these newly created arrays in Canada and Greenland to study dynamic variations in ionospheric currents that originate from the entry of energetic particles from the Sun into Earth's atmosphere. В будущем ученые воспользуются данными, которые можно будет получать с помощью недавно развернутых антенных решеток в Канаде и Гренландии, для изучения динамики изменений в ионосферных токах, наводимых в результате попадания в атмосферу Земли энергетических частиц, излучаемых Солнцем.
The use of new technologies for assigning interpreters to meeting, and in the fields of translation, desktop publishing, reproduction and distribution is promoted and relevant experience is exchanged. Принимаются меры к расширению применения новых форм обслуживания устным переводом заседаний, а также в областях письменного перевода и публикаций, размножения и распространения документации с помощью персональных ЭВМ, и осуществляется обмен соответствующим опытом.
(a) Cooperation with other international bodies to monitor dryland ecosystems, including through the use of satellite remote sensing data. а) Сотрудничество с другими международными органами с целью мониторинга экосистем в засушливых районах, в том числе путем использования данных дистанционного зондирования, получаемых с помощью спутников.
The law on the outlawing of the "Democratic Kampuchea" group should be widely disseminated to local officials, courts and the population, including through the use of television and radio. Закон о запрете группы "Демократическая Кампучия" должен быть широко распространен среди должностных лиц местных органов власти, судов и населения, в том числе с помощью телевидения и радио.
The plan legitimizes the acquisition of territory through the use of force, through "ethnic cleansing" by the Serbs and through the partitioning of a State along ethnic lines. Этот план узаконивает захват территории с помощью силы, посредством проводимой сербами "этнической чистки" и раздробления государства по этническим границам.
We agree that no acquisition of territory through the use of force can be condoned by the international community, and we share the utmost revulsion at the very notion of the heinous crime that has become known as "ethnic cleansing". Мы согласны, что международное сообщество не может потакать приобретению территорий с помощью силы, и мы разделяем предельное возмущение самой идеей отвратительного преступления, именуемого "этнической чисткой".
A new area of activity, entitled "Public economics: global approaches to micro-economic issues and policies", has been designed to respond to various requests that involve devising ways of increasing efficiency and growth through the use of market mechanisms. Новая область деятельности, названная «Государственная экономика: глобальные подходы к микроэкономическим проблемам и политике», предназначена для удовлетворения различных просьб, связанных с определением путей повышения эффективности и обеспечения роста с помощью рыночных механизмов.
Throughout the Symposium, actions were identified that could convince high-level policy and decision makers in developing countries of the costs and benefits inherent in the use of well-chosen applications of space technology for sustainable development. На Симпозиуме были определены меры, с помощью которых можно было бы продемонстрировать директивным органам высокого уровня в развивающихся странах затраты и результаты, связанные с целенаправленным применением космической техники для целей устойчивого развития.
Those districts, frequently affected by droughts and floods and covering 45 per cent of the geographical area of India, were currently being extensively surveyed from outer space through the use of satellite remote sensing systems. Те районы, которые часто подвергаются засухам и наводнениям и на долю которых приходится 45 процентов всей географической территории Индии, в настоящее время интенсивно обследуются из космоса с помощью спутниковых систем дистанционного зондирования.
In his view, Ms. Medina Quiroga's concern might be met by the use of the phrase "by birth or by descent". По его мнению, вопрос, по поводу которого г-жа Медина Кирога выразила обеспокоенность, можно решить с помощью слов "по рождению или по происхождению".
In contrast to a command-and-control regulatory approach, which imposes specific mandatory actions on economic agents, economic instruments use market signals for influencing their behaviour and are often highly efficient in achieving environmental targets chosen by regulators. В противовес административно-командному методу регулирования, который обязывает субъектов экономической деятельности предпринимать конкретные действия, экономические инструменты влияют на их поведение с помощью рыночных импульсов и нередко оказываются весьма эффективными в достижении целевых экологических показателей, намеченных законодателями.
6 May, Petricevac (suburb of Banja Luka): Serbian paramilitary forces maltreat Franciscan friars and nuns and then use explosives to destroy a Franciscan monastery and church. Петрицевач (пригород Баня-Луки), 6 мая: представители сербских военизированных формирований подвергли жестокому обращению францисканских монахов и монахинь, а затем с помощью взрывных устройств разрушили францисканский монастырь и церковь.
However, the federal appellate courts that have considered the issue all agree that the government may conduct surveillance by use of videotape interception as well as by intercepting wire, oral, and electronic communications. Тем не менее все федеральные апелляционные суды, рассматривавшие этот вопрос, пришли к единому мнению о том, что государственные органы имеют право осуществлять наблюдение с помощью видеозаписи, а также перехватывать телеграфные, устные и электронные сообщения.
A more concrete standard, such as the degree of organization involved, would assist in striking a balance between the need for the Court to alleviate the burden on the criminal justice systems of small or developing countries, while making the best use of scarce resources. Применение более конкретных стандартов, касающихся, например, соответствующей степени организации, способствовало бы обеспечению баланса между необходимостью уменьшения с помощью Суда бремени для системы уголовного правосудия малых или развивающихся государств и обеспечением наиболее эффективного использования ограниченных ресурсов.
That would entail the further development of international space law, including the preparation of agreements on various practical peaceful applications of space science and technology, such as the dual use of military satellites and non-discriminatory access to information thus obtained. Это приведет к дальнейшему развитию международного космического права, включая подготовку соглашений по различным практическим видам мирного использования космической науки и техники, таких, как двойное использование военных спутников и недискриминационный доступ к получаемой с их помощью информации.
Her delegation welcomed the priority given by the Scientific and Technical Subcommittee to matters relating to remote sensing, by satellites and was pleased to see that the issue of the use of nuclear power sources in outer space remained on its agenda. Делегация Уругвая с одобрением отмечает, что Научно-технический подкомитет уделяет вопросам дистанционного зондирования Земли с помощью спутников первоочередное внимание и что в его повестке дня сохранен вопрос об использовании ядерных источников энергии в космическом пространстве.
We believe it is better to prevent conflicts through early warning machinery and good-offices diplomatic efforts than to use political and military action to try to stop them once they have started. Мы считаем, что лучше предотвратить конфликты с помощью механизма раннего предупреждения и дипломатических усилий в рамках добрых услуг, чем использовать военные и политические действия в попытке прекратить их после того, как они начались.
This can be achieved through development of a joint approach, development of collaborative programmes, and greater use of joint working groups, to be initiated by the task manager. Достичь этого можно с помощью разработки совместного подхода, разработки совместных программ и более широкого использования совместных рабочих групп, которые должны быть созданы координатором.
(b) Prevent, halt and reverse environmental degradation through the appropriate use of biotechnology in conjunction with other technologies, while supporting safety procedures as an integral component of this programme. Ь) предотвращение, прекращение и обращение вспять процесса деградации окружающей среды с помощью соответствующих методов использования биотехнологии и других технологий при одновременном обеспечении процедур безопасности как одного из неотъемлемых компонентов настоящей программы.