Английский - русский
Перевод слова Use
Вариант перевода Помощью

Примеры в контексте "Use - Помощью"

Примеры: Use - Помощью
The indicators, their corresponding processes and methods can be compared with the use of maps. Показатели и соответствующие процессы и методы могут сопоставляться с помощью карт.
They had full confidence in the use of web-based information transfer. Они полностью уверены в перспективности передачи информации с помощью Сети.
A union resulting from the use of deceit or force was illegal. Союз, заключенный с помощью обмана или силы, считается незаконным.
The use of these tools should strengthen accountability in the Fund. С помощью этих средств будет укрепляться система подотчетности в Фонде.
Each installation may have up to four receptacles in operation simultaneously, with or without the use of an automatic changeover valve. К каждой установке может одновременно подключаться до четырех работающих сосудов, соединенных с помощью автоматического или неавтоматического переключателя.
The objective is to use pricing to manage transport demand and thus reduce the damage done by traffic. Цель заключается в том, чтобы с помощью системы цен управлять спросом на перевозки и таким образом сокращать ущерб от дорожного движения.
Public information strategies made use of the Internet to raise awareness and understanding of cultural diversity. С помощью интернета реализуются стратегии в области общественной информации для повышения осведомлённости и понимания культурного многообразия.
TK is the main asset of the poor, who use it to derive goods and services from their natural environment. ТЗ являются главным достоянием малоимущих слоев населения, которые с их помощью производят товары и услуги, используя окружающую их естественную среду.
Their objective is to encourage the use of AlSAT-1 images and remote sensing in the faculties and laboratories of Algerian universities. Цель этих усилий состоит в том, чтобы содействовать использованию полученных с помощью AlSAT-1 изображений и методов дистанционного зондирования в работе факультетов и лабораторий алжирских университетов.
Other failures that previously may have been communicated via a shared indicator shall now use a separate and discreet indicator. В случае других сбоев, предупреждение о которых ранее могло передаваться с помощью общего сигнала, сейчас используется отдельный дискретный индикатор.
In daily use the temperature in this position should be able to be maintained by the cooling appliance for conformity with EC legislation. В ходе повседневной эксплуатации температуру в этой точке можно поддерживать с помощью холодильного оборудования в соответствии с правовыми нормами ЕС.
Overcoming this kind of behavior might be accomplished through well-crafted control measures on use in products and processes. Таких шагов можно не допустить с помощью хорошо продуманных мер контроля над использованием ртути в различных продуктах и процессах.
The Women's Directorate sought advice from Aboriginal women on how to use these funds through a Violence Prevention Forum. Директорат по делам женщин провел консультации с женщинами-аборигенами относительно того, каким образом использовать эти финансовые средства с помощью Форума по предупреждению насилия.
True peace cannot be established by building psychological and physical barriers, nor through excessive use of the military machinery against civilians. Подлинный мир не может быть достигнут ни путем возведения психологического или физического барьеров, ни с помощью применения чрезмерной военной силы против гражданского населения.
The use of working-level bilateral consultative mechanisms as a vehicle through which such allegations can be addressed, is to be encouraged. Следует поощрять использование двусторонних консультативных механизмов рабочего уровня в качестве одного из средств, с помощью которого могли бы рассматриваться такие заявления.
The use of electronic discussion groups and/or bulletins on specific topics should be explored. Следует изучить возможность создания групп, ведущих обсуждение с помощью электронных средств связи, и/или издания электронных бюллетеней по конкретным темам.
The Republic of Trinidad and Tobago does make use of international assistance and cooperation to facilitate the full realization of these rights. Республика Тринидад и Тобаго пользуется международной помощью и сотрудничеством для содействия всемерной реализации этих прав.
Disputes cannot be properly settled by high-handed and arbitrary measures, such as sanctions and the use of force. Споры не могут быть надлежащим образом урегулированы с помощью гегемонизма и произвола, которыми являются санкции и применение силы.
We are certain that no one should be allowed to benefit from, or to seek political objectives through, the use of violent measures. Убеждены, что никому не должно быть позволено извлекать выгоду или добиваться политических целей с помощью насильственных мер.
Togo considers that lasting peace and national reconciliation in Angola can be ensured only through political dialogue, not through the use of weapons. По мнению Того, прочный мир и национальное примирение могут быть обеспечены в Анголе лишь на основе политического диалога, а не с помощью оружия.
On the contrary, what Eritrea is committed to is the use of force for the settlement of disputes between States. На самом же деле Эритрея привержена политике урегулирования споров между государствами с помощью силы.
We have always said that the border conflict can be resolved only by peaceful means, not by the use of force. Мы всегда говорили о том, что пограничный конфликт может быть урегулирован только мирными средствами, а не с помощью силы.
We request all the parties to settle all future differences and disagreements by some means other than the use of weapons. Мы требуем от всех сторон, чтобы они урегулировали иными средствами, а не с помощью оружия, любые будущие конфликты или разногласия.
The new act extended the right to use camera surveillance to banks, post offices and shops. В новом законе право на ведение наблюдения с помощью видеокамер распространяется на банки, почтовые отделения и магазины.
The Committee recalled its firm and unambiguous condemnation of all methods of taking power by force, including the use of mercenaries. Комитет напомнил о своем решительном и безоговорочном осуждении всех форм захвата власти силой, в том числе с помощью наемников.