Английский - русский
Перевод слова Use
Вариант перевода Помощью

Примеры в контексте "Use - Помощью"

Примеры: Use - Помощью
She asked whether there was a proactive plan to assist young women to avoid teenage pregnancies through contraceptive use, education and other means and whether clinics and staff were monitored. Оратор спрашивает, разработан ли план проактивных мер по оказанию молодым женщинам содействия в том, чтобы избежать подростковой беременности с помощью применения контрацептивов, просвещения и других средств, и осуществляется ли какой-либо контроль за действиями медицинских учреждений и медицинского персонала.
Materials in this Category shall be protected with highly reliable systems against unauthorized use as follows: Защита материалов, входящих в эту категорию, должна обеспечиваться с помощью высоконадежных систем, исключающих возможность несанкционированного использования.
The use of IRS with DDT should only be undertaken when it is demonstrated to be suitable to the local epidemiological situation. Использование ОПИ с помощью ДДТ приемлемо лишь в тех случаях, когда доказана пригодность этого метода с учетом местной эпидемиологической ситуации.
Finally, it provides local area network administration for approximately 650 users in the Department and supports staff in the use of information technology resources through an internal help desk service. Наконец, она обеспечивает административное управление местной вычислительной сетью примерно для 650 пользователей в Департаменте и оказывает поддержку персоналу по вопросам пользования информационно-техническими ресурсами с помощью внутренней справочной службы.
The second method involved the use of a statistical tool to collect data on integration, and especially on the socio-economic situation of immigrants, by analysing quality indicators. Второй метод представляет собой статистический инструмент, позволяющий получать данные, касающиеся интеграции и, в частности, социально-экономического положения иммигрантов, с помощью качественных показателей.
Public trust is being explored by various means, including on the basis of the inclination of businesspeople and others to use the courts. Общественное доверие исследуется с помощью различных средств, в том числе на основе склонности предпринимателей и других лиц обращаться за помощью в суды.
Many States, at great expense and with the use of outside technical expertise, made these submissions within the stipulated deadline. За счет больших затрат, и обратившись за помощью к внешним техническим специалистам, многие из них подали свои представления в установленные сроки.
Since the agriculture sector in developing countries generally consists of very large numbers of microentrepreneurs, it would be useful to provide accessible technologies that farmers could use to solve their particular problems. Поскольку в развивающихся странах основу сельскохозяйственного сектора составляют многочисленные мелкие предприниматели, было бы целесообразно предоставить фермерам доступные технологии, с помощью которых они решали бы свои конкретные проблемы.
Improving aid management policies should involve better use of aid not merely as an emergency measure or out of charity, but as a development tool. Совершенствование политики в области управления помощью должно включать более эффективное использование помощи не просто как чрезвычайной или благотворительной меры, а как инструмента развития.
Coping capacity: The means by which people or organizations use available resources and abilities to face adverse consequences that could lead to a disaster. Потенциал противостояния: Средства, с помощью которых люди или организации используют имеющиеся ресурсы и способности противостоять неблагоприятным последствиям, которые могли бы привести к бедствию.
However, some speakers cautioned against making indiscriminate use of the elements and output of other mechanisms. В то же время некоторые ораторы высказали предостережение против необдуманного использования элементов других механизмов и полученных с помощью этих механизмов результатов.
The protection they afford lies not only in the economic production gained through their use, but also in the opportunities to diversify income streams which they offer. Эта защищенность связана не только с экономическими результатами пользования имуществом, но также с возможностью разнообразить источники дохода с его помощью.
These have become the cornerstone of our approach to identified high risk victims of domestic violence as indicated through the use of risk assessment tools. Эти мероприятия стали краеугольным камнем нашего подхода по выявлению жертв насилия в семье, подвергающихся высокому риску, с помощью применения, как указано, инструментов оценки риска.
Whereas increasing volumes of environmental information may be obtained through the Internet, greater use of electronic tools to facilitate public participation processes could and should be made. Несмотря на то, что с помощью Интернета можно получать все более значительные объемы экологической информации, можно и необходимо расширять использование электронных средств в интересах содействия процессам участия общественности.
Through cooperatives, small farmers could negotiate better terms of credit and have access to crucial market information, use warehouse receipts or directly reach commodity buyers. С помощью кооперативов мелкие фермеры могут согласовывать более выгодные условия кредитования и пользоваться доступом к важнейшей рыночной информации, использовать складские свидетельства или напрямую связываться с покупателями сырья.
The Statistics subprogramme is by nature oriented towards information management, and therefore has to investigate all new possibilities of making the information available through the use of modern ICT. Подпрограмма "Статистика" по своему характеру ориентирована на управление информацией и поэтому предусматривает необходимость изучения всех новых возможностей представления информации с помощью использования современных ИКТ.
The second basic principle is the use of surveys in the biggest municipalities, those with a population sufficiently large for a survey to yield robust information. Второй принцип использование опросов в наиболее крупных населенных пунктах, где имеется достаточное население, чтобы получить с помощью опросов достоверную информацию.
The use of ADR could be improved and facilitated by a global or regional partnership facility specifically set up to provide such service. Использование АРС может быть улучшено и облегчено с помощью механизма глобального или регионального партнерства, созданного специально для оказания таких услуг.
The use of information technology is emerging as an alternative to more traditional threats such as destruction, electromagnetic jamming, physical intrusion or control of internal information sources. Использование информационных технологий выступает в качестве альтернативы более традиционным методам, таким, как уничтожение, создание помех с помощью электромагнитных волн, физическое проникновение или контроль за внутренними источниками информации.
UNEP should continue building the donor confidence through efficient planning, timely delivery of its programme results, improved reporting and more efficient use of available funds. ЮНЕП следует продолжать работать над повышением степени доверия со стороны доноров с помощью эффективного планирования, своевременного осуществления программной деятельности, улучшения системы отчетности и более эффективного использования имеющихся ресурсов.
First, the great bulk of R&D is conducted for own use, if not within the unit conducting it then within associated units. Во-первых, значительная часть НИОКР проводится для собственного потребления, за исключением тех случаев, когда они проводятся в рамках единицы, осуществляющих с помощью других смежных ассоциированных единиц.
In the little way we can, we in the small island developing States are also committed to contributing to emission reduction through use of renewable energy. Несмотря на наши ограниченные возможности, мы, малые островные развивающиеся государства, также привержены делу сокращения выбросов с помощью использования возобновляемой энергии.
Convicts thus have the right to use the services of any lawyer without hindrance and indeed do so, freely and quite often. Таким образом, осужденным предоставляется право беспрепятственно пользоваться помощью любого адвоката, которым они пользуются свободно и достаточно часто.
Faster electronic Customs declarations through the use of Direct Trader Input (DTI) or other online connections; более быстрое представление электронных таможенных деклараций с помощью прямого ввода торговых данных или других онлайновых процедур;
Finland needed to learn about such good practices as dialogue between cultures and to solve attitude-related problems including through education and the use of the mass media. Финляндии следует усвоить такие виды передовой практики, как диалог между культурами, и решить связанные с предубеждениями проблемы, в том числе с помощью системы образования и средств массовой информации.