Make more effective use of existing observational databases, especially those that help identify and characterize transport events and processes, such as those that provide information about aerosol chemical composition or stratospheric-tropospheric exchange. |
Эффективнее использовать существующие базы данных наблюдений, в первую очередь те из них, с помощью которых можно выявлять и оценивать события и процессы, связанные с переносом загрязнителей, например базы данных о химическом составе аэрозолей или обмене между стратосферой и тропосферой. |
As a matter of pragmatism the Expert Group recommends that the UNCITRAL negotiations on a convention exclude consumer contracts, by use of the same definition as in the United Nations Sales Convention. |
Исходя из прагматических соображений, Группа экспертов рекомендует исключить из сферы переговоров ЮНСИТРАЛ по этой конвенции вопросы, связанные с потребительскими договорами, что может быть сделано с помощью использования того же определения, что и в Конвенции Организации Объединенных Наций о купле-продаже. |
As MAS INTERCOM our principle is not only following the technology closely but also bring up the newest tehcnological improvements in our field with the people who were managed to improve themselves and use their creativity with the inspirations of technological improvements. |
Нашей целью является, не следование за техническим развитием, а с помощью квалифицированных сотрудников разрабатывать новые технологии.Начиная с разработки и производства обонентских трубок, цветных и черно-белых мониторов, вызывных блоков и систем интеркома с прилагаюшими к ним аксессуарами. С гордостью представляем наш широкий ассортимент в домофонии. |
However, it is constructible using neusis with use of the angle trisector, or with a marked ruler, as shown in the following two examples. |
Однако, его можно построить с помощью метода невсиса, если использовать его вместе с трисекцией угла, или с линейкой с метками как показано на следующих двух примерах. |
The most recent approaches to solar design use computer modeling tying together solar lighting, heating and ventilation systems in an integrated solar design package. |
На нынешнем этапе солнечного дизайна применяют компьютерное моделирование с помощью которой связывают между собой дневное освещение (англ.), а также системы солнечного обогрева и вентиляции в an integrated solar design package. |
Readers interested in understanding how to use Windows Deployment Services (Windows DS) for server-based unattended installs of Windows Vista are referred to articles 14 through 23 of my Deploying Vista series. |
Читатели, которым интересны основы использования Windows Deployment Services (Windows DS) для выполнения неуправляемой установки Windows Vista с помощью сервера, могут обратиться к частям 14 - 23 моего цикла статей об установке Vista. |
HIV tests in oral fluid (saliva), field use of WHO testing strategies and alternative simple methodologies for CD4+ lymphocyte determinations are being assessed. |
В настоящее время оцениваются эффективность методов лабораторной диагностики ВИЧ с помощью взятия проб ротовой жидкости (слюны), возможность использования методов лабораторной диагностики, применяемых ВОЗ, в полевых условиях и альтернативные простые методы обнаружения диагностических признаков лимфоцитов типа СД4+. |
HRW stressed that while Equatorial Guinea is nominally a multiparty democracy, through the use of criminal prosecutions, intimidation, and coercion, the government, led by the PDGE, had managed to maintain an effective monopoly over political life. |
Как подчеркивает ХРУ, хотя Экваториальная Гвинея номинально является многопартийной демократической страной, с помощью преследования по уголовным статьям, запугивания и принудительных мер находящаяся у власти ДПЭГ фактически сохраняет монополию на участие в политической жизни. |
It was called "inadvertent use" - an athlete took something without meaning to take it or without meaning to gain an advantage from taking it. |
И они сделали это так, как буд-то это относится к неумышленному употреблению. атлеты употребляли стимуляторы без умысла. или без желания получить преимущество с помощью него. |
Furthermore, that person use is the World Sun Your Highness four Yin sword. |
Но из-за того, что покушение было совершено с помощью меча Са Ин, переданного ранее принцу, |
What if they can use these plants as their own form of medicine? |
Я подумал: что, если монархи воспользуются этим? Что, если они начнут лечиться с помощью этих растений? |
They will use their magic to penetrate the Boundary. |
'С помощью магии пусть пробьют проход в стене. 'после чего пусть наши солдаты найдут Искателя, |
Satellite MINISAT 1 would be an upgraded version, equipped for remote sensing observations and MINISAT 2 would use the basic platform to provide long-distance communications even from the geostationary orbit. |
Его более совершенный вариант - спутник МИНИСАТ-1 - будет способен вести наблюдение с помощью техники дистанционного зондирования, а спутник МИНИСАТ-2 будет использоваться как базовая платформа для обеспечения дальней космической связи даже с геостационарной орбиты. |
Parents and children may, for example, make use of various forms of voluntary out-patient services or mental health care, foster care or residential or psychiatric care. |
Так, например, родители и дети могут пользоваться различными формами добровольных услуг амбулаторного характера или психиатрической помощью, передавать детей на воспитание, помещать их в обычные интернаты или интернаты для детей с расстройством психики. |
Germany reported the use of a monitoring system for self-commitment by industry on climate protection, and distribution of 1.5 million copies of the energy-saving book My Agenda 21. |
Дания поощряет распространение информации по энергоэффективности с помощью энергомаркировки машин и зданий. Германия сообщила об использовании системы самоконтроля в промышленности по защите климата и обеспечила распространение 1,5 млн. экземпляров книги по вопросам энергосбережения «Моя Повестка дня на XXI век». |
It should be mentioned that the aforementioned draft European Union directive on the cross-border use of collateral also contains a conflict of laws rule for book-entry securities. |
Следует отметить, что вышеупомянутый проект директивы Европейского союза о трансграничном использовании обеспечения также содержит коллизионную норму для тех видов обеспечения, которые создаются с помощью внесения записей в книги. |
As far as import of dual use goods is concerned, the monitoring being used in telecommunication and information security was introduced due to national security reasons. |
Что касается импорта товаров двойного назначения, то в интересах национальной безопасности был установлен мониторинг за передачей сообщений с помощью средств связи и были приняты меры по укреплению информационной безопасности. |
Assessments with agricultural models showed that structural changes in human diets, livestock numbers, animal feed and mineral use could reduce all types of nitrogen loss at the same time. |
Оценки, полученные с помощью моделей, применяемых для сельского хозяйства, показали, что структурные изменения в рационе питания населения, численности поголовья скота, рационе питания животных и использование минеральных добавок могло бы привести к одновременному сокращению всех форм азота, поступающего в окружающую среду. |
In order to improve communication with the staff during contingencies or emergency situations, at the proposal of the BC/DR working group, in early 2008 the Fund had contracted the use of an automated notification service through the International Computing Centre. |
В целях улучшения качества связи с персоналом в условиях чрезвычайных обстоятельств или аварийных ситуаций по предложению рабочей группы по обеспечению непрерывности операционных процессов и аварийному восстановлению данных в начале 2008 года Фонд заключил договор об использовании автоматизированной службы уведомлений с помощью Международного вычислительного центра. |
It was the French chalk, which cabinetmaker use to let the drawers made of wood run more smoothly and with which Monsieur Worthing prepared beforehand the drawer containing the pearls. |
Нет, Гастингс, это был не тальк, это был портняжный мел, который применяют столяры, для того, чтобы деревянные ящики легче двигались в пазах. И с помощью которого месье Ворзинг заранее подготовил ящик, в котором лежало ожерелье. |
Some delegations expressed concern about the delay in the implementation of Executive Board decision 1993/24 (parts C. and C.) on the use of GCO-supported income from field offices for in-country, supplementary-funded programmes. |
Ряд делегаций выразили озабоченность в связи с задержкой осуществления решения 1993/24 (части С. и С.) Исполнительного совета относительно использования полученных отделениями на местах с помощью ОПО доходов для осуществления страновых, финансируемых с помощью дополнительных средств проектов. |
Opioids continue to be the drugs that cause the most harm globally in terms of treatment demand, injecting drug use, HIV infections and drug-related death. |
Наиболее вредоносной группой наркотиков в мире, судя по обращаемости за медицинской помощью, масштабам употребления |
It is suggested that this topic cover the number of cars and vans available for use by members of the household, including any car and van provided by an employer if available for use by the household but excluding vans used solely for carrying goods. |
Предлагается собирать с помощью этого признака информацию о количестве пассажирских и специальных автомобилей, используемых членами домохозяйства, в том числе автомобилей, представленных работодателем, если они могут использоваться домохозяйством, но за исключением специальных автомобилей, используемых исключительно для перевозки грузов. |
Below this, you can set a Font size adjustment for this encoding. Sometimes the fonts you want to use for a particular encoding or language are much larger or smaller than average, so you can use this setting to bring them into line. |
Ниже вы можете определить параметр Настройка размера шрифта для данной кодировки. Иногда шрифты, которые вы используете для конкретной кодировки, намного отличаются от среднего в размерах, так что с помощью этого поля вы можете исправить это. |
Through secure communication in the internet the extranet users, on the one hand can use and modify data in corporate database, on the other hand they can download the needed data and use them for their convenience. |
Благодаря системе охраны коммуникации пользователи еxtranet могут с помощью интернета с одной стороны - использовать и изменять информацию в датабазе фирмы, а с другой стороны - нужную информацию "стягивать" и использовать для своих целей. |