| To use that wealth to become invisible. | С помощью этого богатства стать невидимым. |
| I can use it to make a compass. | С его помощью можно сделать компас. |
| They will use it to destroy us. | С его помощью, они нас уничтожат. |
| I was able to use them to go see mom. | С их помощью я смогла увидеться с мамой. |
| Adequate compliance can be ensured by monetary incentives for such elements as the use of clean technology. | Должное соблюдение существующих норм можно обеспечивать с помощью материальных стимулов, в частности в отношении таких элементов, как использование экологически чистых технологий. |
| His delegation also looked forward to updated reports on the use of the optical disk and computer-assisted translation. | Не меньший интерес представляют сообщения об использовании оптических дисков и систем перевода с помощью компьютеров. |
| Prisoners could use card telephones in all establishments; their entitlement to receive visitors had doubled. | Во всех тюрьмах заключенные могут звонить по телефону с помощью специальной карточки; время, отпускаемое им на свидания, было увеличено в два раза. |
| It would also take part in the discussions on the safe transfer, handling and use of any living modified organism resulting from biotechnology. | Он также будет участвовать в консультациях по вопросам безопасности передачи, содержания и использования видоизмененных с помощью биотехнологии живых организмов. |
| The projects could be implemented through further use of local funds and Italian food aid that can be distributed this year. | Проекты могли бы осуществляться с помощью более широкого использования местных средств и итальянской продовольственной помощи, которая может быть распределена в этом году. |
| Many nations have taken steps, through the intelligent use of water and reafforestation, to reclaim deserts. | Многие страны предпринимают шаги по борьбе с пустынями с помощью разумного использования воды и лесонасаждений. |
| We can use her in the event... | Мы можем воспользоваться ее помощью в случае... |
| So far, political differences have often been settled through the use of weapons. | Политические разногласия пока нередко разрешаются с помощью оружия. |
| Through the use of interpersonal communication media to create a social dialogue at the family and community level. | Организация социального диалога на уровне семей и общин с помощью индивидуальной разъяснительной работы. |
| The second part is more difficult to correct by usual analysis of collected materials and requires the use of appropriate estimation techniques. | Вторую часть ошибок с помощью обычного анализа собранного материала исправить труднее, и она требует соответствующих методов оценки. |
| The desire to secure advantageous negotiating positions through the use of force has led to continued suffering for the country. | Желание обеспечить на переговорах преимущества с помощью силы привело страну к продолжению страданий. |
| I was hoping that chloe might use her... skills To shed some light on it. | Надеялась, Хлои с помощью своих способностей выяснит, что это. |
| Now we can use it to fix Excalibur. | Теперь мы с ее помощью можем восстановить Экскалибур. |
| And Reiss will use it to find Pandora's box. | И Райс, с его помощью, найдет ящик Пандоры. |
| The surface-to-air missile systems deployed by the Pale Serbs must be neutralized, if necessary, by the use of force. | Развернутые сербами Пале зенитные ракетные системы должны быть нейтрализованы, при необходимости с помощью силы. |
| Discrepancies between the earlier survey and ground evidence were settled with the use of GPS equipment. | Несоответствие данных ранее проведенного обследования фактическому положению на местности было устранено с помощью приборов ГСК. |
| The use of leaded petrol should be further discouraged, primarily with economic instruments. | Следует вести дальнейшую работу по дестимулированию использования этилированного бензина - в первую очередь с помощью экономических инструментов. |
| Programme delivery should be facilitated by giving easier access to documentation through use of modern technology. | Эффективность осуществления программ должна повыситься за счет облегчения доступа к документации с помощью современной технологии. |
| The extensive public information campaign that was organized made use of the mass media. | Организована широкая просветительная кампания среди населения с помощью средств массовой информации. |
| Section 5 comments on the quality of the information obtained through the use of checklists. | В разделе 5 приводятся комментарии в отношении качества информации, полученной с помощью контрольных перечней. |
| Alright, I'm just going to use the same protocol from when we reactivated Elena's CMR... | Хорошо, я просто воспользуюсь тем же протоколом, с помощью которого мы перезапустили клеточную память Елены... |