Английский - русский
Перевод слова Use
Вариант перевода Помощью

Примеры в контексте "Use - Помощью"

Примеры: Use - Помощью
The Government believes that the application of this law and the use of the mechanisms established in other laws and regulations provide a solid foundation for the proper rehabilitation of Paraguayan victims of torture. Правительство страны считает, что вышеупомянутый Закон и другие нормы национального законодательства служат надлежащей основой, с помощью которой граждане Парагвая могут добиваться адекватной реабилитации.
Venezuela opposed that exclusion, which it viewed as part of a manoeuvre by imperial Powers to pave the way to intervene - as subsequently happened - in a sovereign country, imposing a government through force and use of military intervention and occupation. Венесуэла выступила против исключения, поскольку она рассматривает его как способ, к которому прибегают империалистические державы для того, чтобы - как впоследствии и оказалось - открыть путь для интервенции в суверенную страну, навязывания правительства с помощью силы и военного вмешательства и оккупации.
The Committee recommends that efforts be made to eliminate occupational segregation in employment and the unemployment gap and wage differentials between women and men, including through the use of temporary special measures. Комитет рекомендует предпринять усилия для устранения профессиональной сегрегации, разрыва в показателях безработицы и различия в уровнях оплаты труда женщин и мужчин, в том числе с помощью принятия временных специальных мер.
Such measures may include provisions for non-disclosure or limitations on the disclosure of information on the identity, and evidentiary rules that permit testimony to be given through the use of communications technology. Такие меры могут включать положения о неразглашении или ограничения в отношении разглашения личных данных, а также правила доказывания, позволяющие давать показания с помощью средств связи.
In light of the Committee's previous concluding observations, please provide information on measures taken to reduce the number of non-convicted detainees and the length of pre-trial detention, including through the use of alternative measures (para. 10). В свете предыдущих заключительных замечаний Комитета просьба представить информацию о мерах, принятых для сокращения количества ожидающих суда задержанных лиц и продолжительности предварительного заключения, в том числе с помощью альтернативных мер (пункт 10).
The source contends that there is no material evidence against Thagyi Maung Zeya and Sithu Zeya to convict them, and the police cases were exclusively based on confessions extracted through the alleged use of torture and drugging. По словам источника, для признания Тагий Маунг Зейи и Ситу Зейи виновными не имеется вещественных доказательств, а возбужденные полицией дела основаны исключительно на признаниях, полученных, как утверждается, с помощью пыток и психотропных веществ.
Tanks, launchers and general arms continue to be in a state of readiness at these outposts and the personnel protecting them continue to use binoculars to monitor Lebanese Army movements in the area. Танки, пусковые установки и другие виды оружия на этих позициях по-прежнему находятся в состоянии боевой готовности, а охраняющий их личный состав с помощью биноклей продолжает наблюдать за передвижениями ливанской армии в этом районе.
Also encourages Member States to consider adopting a system of precautionary measures for use by their government agencies to facilitate the timely detection of the diversion of ketamine; рекомендует также государствам-членам рассмотреть вопрос о принятии комплекса упреждающих мер, с помощью которых их правительственные учреждения могли бы содействовать своевременному выявлению утечки кетамина;
There has been a downward trend in the number of Member States submitting data on the drug use situation in their country through the questionnaire. В последнее время наблюдается тенденция к уменьшению числа государств-членов, представляющих с помощью вопросника данные о проблеме потребления наркотиков на национальной территории.
Among the main results were the education on rational use and conservation of water resources in Armenia and capacity-building through training courses, the course website, and other methods that contributed to changing behaviors. Среди основных результатов можно отметить достигнутую просвещенность в вопросах рационального использования и сохранения водных ресурсов в Армении и создание потенциала с помощью учебных курсов, веб-сайта курса, а также других методов, которые способствовали изменению поведенческих моделей.
Article 23 of the law did not preclude the use of confessions obtained under torture in the courts, while article 16 authorized the Director-General of the Federal Police to delegate certain powers to unspecified persons of his choosing. Статья 23 закона не препятствует использованию в судах признаний, полученных с помощью пыток, а статья 16 дает начальнику Управления федеральной полиции право делегировать ряд полномочий неким лицам по своему выбору.
Mr. Bialatski is making use of his right to defence under article 17, paragraph 1, of the Code of Criminal Procedure, with the assistance of a professional lawyer as defence counsel. Г-н Беляцкий пользуется своим правом на защиту, предусмотренным частью 1 статьи 17 Уголовно-процессуального кодекса, с помощью профессионального адвоката, выступающего в качестве защитника.
The ESCAP secretariat is implementing a project entitled "Improving disaster preparedness in the ESCAP region", aimed at strengthening the capacity of countries with special needs to implement the Hyogo Framework for Action through the use of standardized statistical and geographical information tools. В настоящее время секретариат ЭСКАТО осуществляет проект под названием "Повышение готовности к чрезвычайным ситуациям в регионе ЭСКАТО", который направлен на расширение возможностей стран с особыми потребностями осуществлять Хиогскую рамочную программу действий с помощью программных средств использования стандартизованной статистической и географической информации.
Women have increasingly come forward to seek assistance, in part due to their increasing awareness of the law and encouragement from its use in the criminal justice system. Женщины все чаще обращаются за помощью, что в определенной степени обусловлено их растущей осведомленностью о данном законе и поощрением его применения в рамках системы уголовного правосудия.
WHO has closely monitored scientific evidence related to the use of thiomersal as a preservative for multi-dose inactivated vaccine presentations for over ten years, in particular through its independent expert advisory group GACVS. ВОЗ в течение более десяти лет внимательно следила за научными данными, касающимися применения тиомерсала в качестве консерванта для деактивированных вакцин, рассчитанных на несколько доз, в частности с помощью своей независимой консультативной группы экспертов ГАВУС.
This was accomplished through a far-reaching training strategy and promotion of the use of translation technology among translators in coordination with New York Headquarters, the United Nations Office in Vienna and other international organizations. Этого удалось добиться с помощью ориентированной на перспективу стратегии подготовки кадров и поощрения использования переводчиками технических вспомогательных средств в координации с Центральными учреждениями в Нью-Йорке, Отделением Организации Объединенных Наций в Вене и другими международными организациями.
In practice, however, certain permanent members of the Council had tried on many occasions to use it as a tool for advancing their own political agendas, for example through the application of coercive measures such as economic sanctions. Однако на практике некоторые постоянные члены Совета неоднократно пытались использовать его как инструмент содействия решению собственных политических проблем с помощью, например, мер принуждения, таких как экономические санкции.
As a first phase towards implementing the Protocol, it may be useful to design a number of standards or models that could be made available for international use via the web portal. В качестве первого этапа выполнения протокола, возможно, было бы полезным разработать ряд стандартов или моделей, которые были бы доступны для международного использования с помощью Интернет-портала.
Emissions from domestic combustion can be reduced using a wide variety of techniques, ranging from the adoption of energy efficiency measures, to the use of better quality fuels, to optimization of burning equipment. Выбросы в результате использования процесса сжигания в бытовом секторе могут быть сокращены с помощью ряда различных методов: от мер по обеспечению энергоэффективности до применения более качественного топлива и оптимизации печного оборудования.
The Department of Home Affairs' Movement Control System, on which all travellers are captured, contains warning lists, which are constantly updated with information received from other States in order to prevent the use of unauthorised documents. Система контроля за передвижениями министерства внутренних дел, с помощью которой регистрируются все пассажиры, содержит контрольные списки, которые постоянно пополняются обновленной информацией, получаемой от других государств, в целях предупреждения использования подложных документов.
At the global level, the imperatives for creative solutions through R&D and coalitions of energy users and producers for efficient use of energy and renewable energy sources cannot be overemphasized. На глобальном уровне невозможно переоценить важность нахождения новаторских решений с помощью НИОКР и партнерства потребителей и производителей энергии в целях эффективного использования энергии и возобновляемых энергоисточников.
Currently, posts funded by the regular budget grant are reported as UNHCR posts and are isolated from other funds through the use of programme coding only. В настоящее время должности, субсидируемые из регулярного бюджета, проводятся в отчетности как должности УВКБ и отделяются от других фондов только с помощью присвоения программам соответствующих кодов.
There may be no circumstances in which the use of evidence obtained by torture or cruel, inhuman or degrading treatment may be used for the purpose of trying and punishing a person. Не должно быть обстоятельств, при которых для судебного преследования и наказания лица допускалось бы использование доказательств, добытых с помощью пыток или жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения.
Some participants suggested that for certain sporty models, the regulations should provide for a separate mode (perhaps activated with a control) which would give the driver discretion to disable the ESC completely for race track use. Некоторые участники выразили мысль о том, что в случае некоторых спортивных моделей правилами должен предусматриваться отдельный режим (возможно, приводимый в действие с помощью соответствующего органа управления), который даст водителю возможность по собственному усмотрению полностью отключать ЭКУ во время движения по трассе для гонок.
There is no need to create a new information system, but to connect the existing systems and databases in a meaningful manner through the use of a common search engine. Нет нужды создавать новую информационную систему, а надо на конструктивной основе соединить существующие системы и базы данных с помощью единой поисковой системы.