One experimental solution to this problem was to use circular domains written and read using the giant magnetoresistive effect, but it appears that this line of research is no longer active. |
Одним из экспериментальных решений этой проблемы было использование круглых доменов, читаемых и записываемых с помощью эффекта гигантского магнитного сопротивления, но исследования в этом направлении более не проводятся. |
Keith Levene's innovative guitar style was stretched even further through the use of reversed tapes and trebly distortion, and his synthesisers drone and burble throughout the album. |
Инновационный стиль гитары Кита Левена был протянут ещё далее с помощью полностью измененных партий и тройного искажения, и гула его синтезаторов и трескотни всюду на альбому. |
If you want to use the service, it is not necessary to know what PGP or electronically-digital signature is. |
Заверяйте информацию, и подтверждайте время её заверения с помощью формы быстрой проверки факта заверения. |
In the Marvel Adventures version of Iron Man, AIM, through the use of dummy companies, acquired Stark International's hover platform and uni-beam technology in their invasion of Madripoor, a third world country. |
В версии Marvel Adventures Железный человек, А. И.М. с помощью фиктивных компаний приобрели платформу Hover Stark International и технологию однолучевого распространения при вторжении в Madripoor, страну третьего мира. |
PVC food processing plastisols are intended for use in sealing crown caps using the technology of spraying paste into rotating caps or by shaping paste in crowns. |
ПВХ- пищевые пластизолы предназначены для уплотнения кронен-пробок с помощью технологии впрыскивания пасты во вращающихся пробках или формированием пасты в пробках. |
After interviewing a pro-life priest who had threatened one of the doctors, they are able to use a newspaper advertisement looking for one of the men to track another one, Aaron Baker, to Syracuse, New York. |
После разговора со священником - противником абортов, который угрожал одному из докторов, Малдер обнаруживает в газете объявление, с помощью которого один человек ищет другого в Сиракузах (штат Нью-Йорк). |
You can force the clients to update their configuration immediately by restarting the client computer, or you can use the Firewall client application to force the update. |
Но Вы можете произвести немедленное обновление конфигурации, просто перезапустив свой компьютер, или обновить конфигурацию с помощью клиентского приложения брандмауэра. |
And I think it was at that point that I decided I wanted to use photography and film to somehow bridge gaps, to bridge cultures, bring people together, cross borders. |
Именно тогда я решила с помощью фотографий и видео заполнить пробелы, объединить культуры, сблизить людей, стереть границы. |
We're going to use these big antennas and we're going to try to eavesdrop on signals. |
У нас есть гигантские антенны, с помощью которых мы постараемся услышать сигналы. |
The system was set up so that registration of cars would identify, by the use of identifying prefixes, the village or district of origin of the owner. |
Система была задумана таким образом, чтобы с помощью специального префикса по регистрационному номеру автомобиля можно было определить населенный пункт или округ, в которых проживает владелец. |
They are also known for their use of source material, adopting melodies from medieval literature written in an old system of notation called neumes but otherwise using their own interpretations for arrangements and the rhythm. |
Они также известны использованием «подлинного исходного материала», исполняя мелодии, записанные в средневековой литературе с помощью невм, однако применяя при этом собственные аранжировки. |
Rocksteady opted to use its own team of writers, headed by game director Sefton Hill and designer Ian Ball, with script elements by Martin Lancaster; Geoff Johns served as a consultant on the plot. |
В Rocksteady Studios решили использовать ресурсы собственной команды писателей, возглавляемых директором игры Сефтоном Хиллом, с помощью скриптовых элементов Мартина Ланкастера, Джефф Джонс работал в качестве консультанта этого проекта. |
Like the Green Hornet, the Blue Beetle would use his signature scarab symbol to bedevil criminals, leaving it to be easily found, hanging it down into a room on a string and even projecting its enlarged image onto a wall with a flashlight. |
Подобно Зелёному Шершню, Синий Жук в качестве подписи оставлял свой фирменный знак, скарабея, на видном месте, часто подвешивая его на нитке и даже проектировал увеличенное изображение на стену с помощью фонарика. |
In a decision graph, it is possible to use disjunctions (ORs) to join two more paths together using minimum message length (MML). |
В графе решений возможно использование дизъюнкции (OR) для объединения путей с помощью сообщения минимальной длины (англ. Minimum message length, MML). |
And you can make a very thick, sticky porridge out of it, which you can use to bind together the charcoal briquettes. |
А из них можно приготовить очень густую вязкую кашу, с помощью которой можно скреплять угольные брикеты. |
The perpetrators of such violations use both service-issue weapons and assault rifles and, at times, operate from vehicles with armed forces plates and communicate with each other by means of portable radios. |
Упомянутые в данном разделе нарушители применяют как пистолеты, так и автоматы, иногда они используют автомобили с номерными знаками Вооруженных сил и переговариваются между собой с помощью портативных раций. |
You can use a water official's account to change the city's water system, and a Japanese Railways Group employee's account to turn a train around. |
Через ОЗ многие реальные службы можно контролировать с помощью аккаунтов их работников... а с аккаунта служащего ЖД можно менять маршруты поездов. |
The drill perforated the limestone to a depth of two metres without the use of lubricants or cooling fluids that might have contaminated the environment of the pit, and successfully collected six samples. |
С помощью этой установки в известняковой кладке было пробурено отверстие глубиной 2 м без применения смазки или охлаждающей жидкости, которые могли загрязнить скважину, и успешно взять шесть проб. |
To further broaden the appeal of the publication, and taking advantage of internal desktop technology, the design has also been enhanced with the use of illustrations. |
В интересах повышения привлекательности издания с помощью имеющихся настольных редакционно-издательских систем было улучшено художественное оформление за счет включения в него иллюстраций. |
Secondly, it should request the Secretary-General to update, monitor and review the United Nations system-wide action plan on an annual basis. Thirdly, it should determine means by which the Council could be systematically informed of the use of gender-biased violence by parties to armed conflict. |
В-третьих, Совету Безопасности следует определить те средства, с помощью которых он мог бы систематически получать информацию о применении теми или иными сторонами конфликтов насилия по признаку пола. |
Throughout this period, while forces scrambled for control of the city and its resources, the civilian population were terrorized and threatened through the use of radio hate campaigns that attempted to force people to leave the city. |
В течение всего периода действий по установлению контроля над городом и его ресурсами гражданское население подвергалось террору и угрозам с помощью использования провокационных радиопропагандистских кампаний с целью заставить людей покинуть город. |
ESA aims to use SAFE to determine how satellite services, by providing or restoring access to information, can be integrated in European health-care systems and be used by civil protection authorities. |
С его помощью ЕКА надеется проложить путь к созданию для пользователей европейской программы по телемедицине с использованием спутника, которая будет осуществляться в сотрудничестве с ВОЗ. |
Data transfers to the coordinator require a beacon synchronization phase, if applicable, followed by CSMA/CA transmission (by means of slots if superframes are in use); acknowledgment is optional. |
Передачи данных к координатору требуют фазы маячковой синхронизации, посредством передачи режима CSMA/CA, если это возможно (с помощью множественного доступа, если используются суперфрагменты), подтверждения необязателен. |
After the war, the Novus Orbis Librarium (also referred to as "The Library" or the "NOL") was created to govern the world with the use of Ars Magus. |
После исчезновения Героев человечество создало Novus Orbis Librarium (NOL или просто The Library), которая управляла населением с помощью Магусов. |
They use online attacks to make lots of money, and lots and lots of it. |
С помощью интернет-атак они делают уйму денег, просто невероятное количество. |