| Perhaps the simplest way to describe our role is to use the term "lead agency". | Возможно, лучше всего можно было бы охарактеризовать нашу роль с помощью термина «ведущее учреждение». |
| States parties were invited to make use of those arrangements. | Этим государствам предлагается воспользоваться помощью Управления. |
| In poor visibility, the vessel's position may be determined with the use of on-board radar equipment or global positioning systems. | При ухудшении видимости место судна может быть определено с помощью судовой радиолокационной станции или спутниковой навигационной системы. |
| TRAINFORTRADE's efforts to promote use of the training material by electronic means should also be emphasized. | Следует также подчеркнуть усилия ТРЕЙНФОРТРЕЙД, направленные на использование этих данных с помощью электронных средств. |
| In that way, a fee could regulate the use of capacity on the most loaded parts of the net. | Таким способом с помощью соответствующих сборов можно регулировать степень использования пропускной способности наиболее загруженных участков сети. |
| The use of bigger installations such as tunnels and bridges can also be covered by a fee. | Расходы по эксплуатации более крупных сооружений, таких, как туннели и мосты, также можно покрывать с помощью соответствующих сборов. |
| These work stations allow inspectors to review and analyse the remote monitoring system video tapes more comprehensively and efficiently than the current methods in use. | Эти АРМ позволяют инспекторам просматривать и анализировать видеозаписи, полученные с помощью системы дистанционного наблюдения, более всесторонне и эффективно, чем с использованием применяемых ныне методов. |
| The recipient party may also use third-party assistance for the development of the capacity to commercialize technology. | Получатель может также пользоваться помощью третьей стороны с целью создания потенциала, необходимого для внедрения технологии на коммерческой основе. |
| In all three cases war situations have been resolved through the use of different mechanisms. | Во всех трех случаях военное положение было урегулировано с помощью применения различных механизмов. |
| In some countries statutory provisions limit the use of such gases by the terminology "butane" and "propane". | В некоторых странах нормативные положения ограничивают использование таких газов с помощью наименований "бутан" и "пропан". |
| Most utilities control NOx by combustion modification techniques and SO2 by the use of compliance coal. | На большинстве электростанций выбросы NOx снижаются с помощью технологий модификации процесса сгорания, а выбросы SO2 - путем применения угля, отвечающего установленным стандартам. |
| The fight against terrorism cannot be won solely through the use of military and police means. | Борьба с терроризмом не может быть выиграна лишь с помощью применения военных и полицейских мер. |
| It can be controlled through the use of executive branch review and audit procedures. | Ее можно контролировать с помощью надзора за исполнительными органами и ревизии их деятельности. |
| The project should contribute, through the use of the media, to the consolidation of democracy and peace in Africa. | Проект призван с помощью средств массовой информации содействовать укреплению демократии и упрочению мира в Африке. |
| In the criteria for project selection and design, high priority will be placed on building synergies between SHD dimensions through the use of strategic entry points. | В критериях отбора и разработки проектов приоритет будет отдаваться обеспечению взаимодействия различных направлений УРЧП с помощью стратегических заделов. |
| Flood monitoring is carried out regularly by the use of both electro-optical and synthetic aperture radar systems. | С помощью, как электрооптических систем, так и РЛС с синтезированной апертурой проводится регулярный мониторинг наводнений. |
| Treatment demand is another indicator of problem drug use, and different regions have different drug problems (see map 3). | Еще одним показателем проблемного потребления наркотиков является обращаемость за медицинской помощью, при этом для каждого региона характерны свои специфические проблемы (см. карту 3). |
| Some speakers raised the issue of the reliability of testimonies obtained by the use of videoconferencing. | Некоторые ораторы затронули вопрос о степени надежности свидетельских показаний, полученных с помощью видеоконференций. |
| Therefore, approximately 80 per cent of antenatal mothers use the services provided at the districts. | Таким образом, за дородовой помощью в районные клиники обращались примерно 80% всех будущих матерей. |
| By use of the GIS, the census data were now associated with the geographical features. | С помощью ГИС данные переписи в настоящее время привязаны к географическим объектам. |
| In rural Lao PDR the use of pharmacies and traditional healers amounts to 75 percent of people who reported seeking health care. | В сельских районах ЛНДР к услугам аптек и традиционных лекарей прибегает 75 процентов населения, обращающегося за медицинской помощью. |
| Governments of developing countries therefore need to continue their efforts to improve efficiency in the use of public resources through strengthened governance and public administration. | Правительства развивающихся стран, таким образом, нуждаются в продолжении их усилий по повышению эффективности использования государственных ресурсов с помощью укрепления системы управления и государственной администрации. |
| It will use training activities and workshops to strengthen relevant local authorities in sustaining and promoting the recovery process through multi-sector and sector-specific programmes. | Она будет использовать учебные мероприятия и практикумы для укрепления возможностей соответствующих местных органов власти по поддержанию и поощрению процесса восстановления с помощью межсекторальных и секторальных программ. |
| We would call on all States to make adequate use of the IAEA assistance. | Мы призываем все государства надлежащим образом воспользоваться помощью МАГАТЭ. |
| Concern about safety and the use of informal policing, including mob action, is widespread in Nigeria. | В Нигерии остро стоит вопрос обеспечения безопасности, и широкое распространение получила неформальная система охраны общественного порядка, в том числе с помощью населения. |