Английский - русский
Перевод слова Use
Вариант перевода Помощью

Примеры в контексте "Use - Помощью"

Примеры: Use - Помощью
Research and use of sound technologies and practices needs to be stimulated and designed to maximize chemical safety, particularly through technologies that are more environmentally friendly, more energy efficient, less resource intense, less polluting and oriented towards sustainability; поиски и использование приемлемых технологий и практики необходимо стимулировать и строить таким образом, чтобы добиваться наибольшей химической безопасности, прежде всего с помощью технологий, которые являются более экологичными, менее энергоемкими, потребляют меньше ресурсов, меньше загрязняют окружающую среду и ориентированы на устойчивость;
As the American Defense Secretary Robert Gates said last year, "I am here to make the case for strengthening our capacity to use soft power and for better integrating it with hard power." Как сказал министр обороны США Роберт Гейтс в прошлом году: «Я нахожусь здесь для создания обстоятельств для укрепления нашей способности использования мягкой силы и для лучшего ее внедрения с помощью жесткой силы».
(a) To appeal jointly to the United Nations Security Council, the European Community and the North Atlantic Treaty Organization to provide for the free passage of humanitarian convoys by all means, including the use of force; а) обратиться к Совету Безопасности Организации Объединенных Наций, Европейскому сообществу и Организации Североатлантического договора с совместным призывом обеспечить свободное следование колонн с гуманитарной помощью всеми средствами, включая применение силы;
Noting that an increasing number of transactions in international trade are carried out by means of electronic data interchange and other means of communication commonly referred to as 'electronic commerce', which involve the use of alternatives to paper-based forms of communication and storage of information, отмечая, что все большее число сделок в рамках международной торговли заключается с помощью электронного обмена данными и других средств передачи данных, обычно называемых "электронной торговлей", которая предусматривает использование альтернативных бумажным форм передачи и хранения информации,
Some of these problems can be resolved by setting up an international information centre for young people, which could take on the function of providing information to all interested young people's enterprises, with the use of the Internet, on the following issues: Некоторые вопросы могут быть решены с помощью организации Международного молодёжного информационно-аналитического центра, который мог бы взять на себя функцию обеспечения информацией все заинтересованные молодёжные предприятия с использованием глобальных информационных сетей «Интернет»:
(c) Strengthen the institutional capacities of countries and promote international joint observation and research, through improved surface-based monitoring and increased use of satellite data, dissemination of technical and scientific knowledge, and the provision of assistance to vulnerable countries; с) укрепить институциональный потенциал стран и содействовать совместному международному наблюдению и исследованиям с помощью улучшения наземного мониторинга и расширения использования спутниковых данных, распространения научно-технических знаний и оказание помощи уязвимым странам;
Removes children belonging to the group to another group by means of force or through the threat of the use of force. осуществляет передачу детей из одной группы в другую с помощью силы или путем угрозы применения силы.
Its intent is to ensure co-ordinated planning, implementation, monitoring and evaluation of firearm initiatives aimed at reducing the proliferation of firearms for use in crime and violence in the Southern African region by: Его суть заключается в координации планирования, осуществления, мониторинга и оценки инициатив в отношении огнестрельного оружия, направленных на сокращение масштабов распространения огнестрельного оружия, используемого для совершения преступлений и актов насилия, на юге Африки с помощью следующих мер:
The Law on Social and Legal Protection against Domestic Violence, adopted in 2003, was aimed not merely at punishment but also at prevention of violence in its early stages and at protection of victims through the use of temporary protection orders and court protection orders. Цель принятого в 2003 году Закона о социальной и юридической защите от бытового насилия состоит не только в наказании, но и в предотвращении насилия на его ранних этапах, а также в том, чтобы защитить пострадавших с помощью ордеров о предоставлении временной или судебной защиты.
(a) More effective archives and records services through the use of electronic service delivery and the gradual development of a common service archives research centre for use by Member States, Secretariat, United Nations organizations and other organizations and institutions а) Более эффективное ведение архивов и документации с помощью электронной системы обслуживания и постепенного формирования единого центра архивных исследований, услугами которого будут пользоваться государства-члены, Секретариат, организации системы Организации Объединенных Наций и другие организации и учреждения
Measures taken to ensure that cultural, leisure, tourism and sporting facilities are accessible to persons with disabilities, taking into account children with disabilities, including through the conditional use of public procurement and public funding меры, принятые для обеспечения того, чтобы культурные, развлекательные, туристические и спортивные центры были доступны для инвалидов, принимая во внимание детей-инвалидов, в том числе с помощью условий, предъявляемых при использовании государственных закупок и государственного финансирования
They are aware of serious gaps that still exist in the availability of accurate and up-to-date data and are therefore supporting new global initiatives to further improve the availability of such geospatial data, such as through accelerated new data extraction methods making use of Они знают, что все еще существуют серьезные проблемы с получением точных и обновляемых данных, и, соответственно, поддерживают новые глобальные инициативы, направленные на дальнейшее расширение доступа к таким геопространственным данным, в частности с помощью новых методов ускоренного получения данных с использованием космических снимков.
The Mission's Fuel Unit ensured that close monitoring of generator fuel consumption in the 9 team sites was implemented and that reports submitted were based on daily use of a dipping gauge, reflecting the actual fuel consumption Группа по снабжению топливом обеспечивает, чтобы во всех 9 опорных пунктах велось пристальное наблюдение за потреблением топлива генераторами и чтобы представляемые отчеты были основаны на ежедневных данных измерения уровня топлива с помощью измерительных реек, в целях отражения реального расхода топлива
11.1.5. Domestic users should be able to access with desired frequency information on their energy use and renewable energy gains by means such as smart meters, online access, e-mail and phone messaging. 11.1.5 Бытовые потребители должны иметь доступ с желаемой периодичностью к информации об их энергопотреблении и экономии от использования возобновляемой энергии с помощью таких средств, как "умные" счетчики, онлайновый доступ, электронная почта и
(b) Development of good practice for early warning with automatic monitoring stations, which use sensors for measuring certain physico-chemical parameters as well as fish, daphnia, algae and/or bacteria to warn for acute toxic effects; Ь) разработка надлежащей практики для раннего обнаружения с помощью автоматических станций мониторинга, в которых используются датчики для измерения определенных физико-химических параметров, а также мониторинга рыб, дафний, водорослей и/или бактерий с целью предупреждения о сильном токсичном воздействии;
(b) Authorities should make use of all measures available to them through the public media and education systems to raise the awareness of the community about the dangers of drug abuse and to encourage the participation of the community in the fight against drugs; Ь) органам власти следует принимать все возможные меры с помощью средств массовой информации и систем образования, с тем чтобы повысить уровень осведомленности общин об опасностях, связанных со злоупотреблением наркотиками, и поощрять их вовлечение в борьбу против наркотиков;
In line with the action "Programmes to improve infrastructure for water catchment, storage and distribution" set out in the matrix of actions, Grenada, with the support of UNEP, is promoting the use of rainwater through: В порядке осуществления предусмотренной в матрице действий меры "Программы улучшения инфраструктуры водосборных бассейнов, хранения и распределения воды" Гренада при поддержке со стороны ЮНЕП развивает использование дождевой воды с помощью:
Immediately after detention, inform the person of the grounds for his/her detention, explain that he/she has the right not to give evidence against himself or herself or immediate family members and can make use of the services of a lawyer сразу после задержания сообщить лицу основания для его задержания, разъяснить, что он имеет право не свидетельствовать против себя и близких родственников, воспользоваться помощью защитника;
(b) Achieving significant and measurable results in the field of demand reduction, including through prevention and treatment strategies and programmes to reduce drug use, with particular focus on children and young people; Ь) достижения существенных и поддающихся оценке результатов в области сокращения спроса, в том числе с помощью лечебно-профилактических стратегий и программ сокращения употребления наркотиков, уделяя особое внимание детям и молодежи;
Acknowledging also the significance of information and communications technology in building and promoting a safe, secure and trusted online environment, encouraging widespread use of information and communications technology and related services, признавая также важное значение информационной и коммуникационной технологии для создания и поощрения безопасной, надежной и заслуживающей доверия среды для работы в интерактивном режиме, что стимулирует широкое использование информационной и коммуникационной технологии и связанных с предоставляемыми с помощью ИКТ услуг,
(e) The concept of the "circular economy" was mentioned, meaning new ways of consuming and producing, which reduced waste as much as possible through innovative product design, use of renewable materials and energy, replacing products with services, and recycling. е) была упомянута концепция «циркулярной экономики», которая предполагает новые способы потребления и производства, позволяющие в максимально возможной степени сократить отходы с помощью инновационного дизайна производимой продукции, применения возобновляемых материалов и энергии, замены продукции услугами и многооборотного использования продукции;
With regard to intellectual property rights and the protection of traditional forest-related knowledge through sui generis systems of knowledge access and use, the proposals for action recognize such sui generis systems in the IFF proposal for action which: Что касается прав интеллектуальной собственности и защиты традиционных знаний о лесах с помощью своеобразных систем доступа к знаниям и их использования, то в Практических предложениях содержится признание таких своеобразных систем - в Практических предложениях МФЛ, текст которых гласит:
(c) Positioning: Be able to determine the exact geographical location of a person or item within the area of operations through the combined use of global positioning systems and laser range finders. с) Определение местонахождения: обеспечение возможностей для определения точных географических координат местонахождения лица или предмета в районе операций с помощью комплексного применения глобальных систем определения местонахождения и лазерных дальномеров.
Governments should give priority to measures aimed at securing private ownership and property rights by facilitating the development of a land market through the efficient transfer of land (conveyancing), land lease, and the use of real property as collateral (mortgaging); Правительствам следует отдавать предпочтение мерам, направленным на обеспечение частной собственности и прав владения, путем создания благоприятных условий для развития земельного рынка с помощью эффективной передачи земель (передачи собственности на недвижимость), земельной аренды и использования недвижимости в качестве дополнительного обеспечения (ипотека);
(b) Increase and facilitate the use of remote sensing data in the management of natural resources, in particular through the coordination of remote sensing systems and improved access to and affordability of data; Ь) расширение масштабов использования данных дистанционного зондирования и содействие их использованию в освоении природных ресурсов, в частности с помощью координации деятельности систем дистанционного зондирования и улучшения доступа к таким данным и снижения их стоимости;