Английский - русский
Перевод слова Use
Вариант перевода Помощью

Примеры в контексте "Use - Помощью"

Примеры: Use - Помощью
the removal of factors which are preventing wider use of wood in construction, through research, development, and ad hoc publicity; and устранение препятствий к более широкому использованию древесины в строительстве с помощью специальных исследований и разработок и посредством популяризации этого материала;
The Committee recommended that the Secretariat proceed with the establishment of an e-mail capacity through which delegations could make requests for the use of meeting rooms for the convening of bilateral meetings and contacts among Member States during the period of the general debate of the General Assembly session. Комитет рекомендовал Секретариату приступить к установлению системы электронной почты, с помощью которой делегации могли бы направлять заявки на предоставление помещений для проведения двусторонних встреч и установления контактов между государствами-членами в период общих прений в ходе сессии Генеральной Ассамблеи.
The main prerequisites for its success were involvement of civil society, massive use of the media and convincing all the parties involved of the gains to be obtained. Основными предпосылками ее успеха являются участие гражданского общества, массированное использование средств информации и убеждение всех заинтересованных сторон в достигаемых с ее помощью преимуществах.
In the Philippines, for instance, the main users of CFC-113 and other solvents in the Philippine electronics industry were foreign owned companies and had recently phased out most of their use of ODS, with the assistance of the Multilateral Fund. Например, на Филиппинах в электронной промышленности страны основными потребителями ХФУ-113 и других растворителей являются иностранные компании; за последнее время с помощью Многостороннего фонда эти предприятия в основном прекратили использовать ОРВ.
Stress was also laid on the growing importance which should be attached to the promotion of the rational use of renewable natural resources and environmental protection through participatory strategies which can strengthen communities and facilitate the sustainability of the achievements made. Подчеркивалось также все возрастающее значение содействия рациональному использованию невозобновляемых природных ресурсов и охране окружающей среды с помощью стратегий, основанных на принципах участия, направленных на улучшение положения общин и сохранение достигнутых результатов.
In that regard, a number of delegations welcomed the Fund's efforts to enhance the managerial skills of its staff through training and to increase the use of information technologies to improve databases and management information systems. В этой связи ряд делегаций приветствовали усилия Фонда по повышению управленческой квалификации его персонала с помощью профессиональной подготовки и по расширению использования информационной техники для совершенствования баз данных и управленческих информационных систем.
Sometimes it seems as if the Organization is continuing to live by the inertia of the old mentality, which does not allow it to use its potential effectively and makes it appeal to other organizations for help. Иногда кажется, что Организация продолжает жить по инерции старого мышления, что не позволяет ей эффективно использовать свой потенциал и заставляет ее обращаться за помощью к другим организациям.
It monitors the use of hazardous products through its national constituents and distributes information to policy makers, the media and consumers with the aim of removing such products from the market. Она следит за использованием вредных веществ с помощью своих национальных отделений и распространяет соответствующую информацию среди директивных органов, средств массовой информации и потребителей в целях изъятия этих товаров с рынка.
My delegation fully shares the opinion of most countries that the international community has the right and the responsibility to participate in drawing up norms and regulations governing cooperation in the peaceful use of outer space for the benefit of all States. Моя делегация полностью разделяет точку зрения большинства стран, полагающих, что участие в разработке норм и правил, с помощью которых надлежит регулировать использование космического пространства в мирных целях на благо всех государств, - это право и обязанность международного сообщества.
(a) The reduction of dominance in margin comparisons through the use of the equal weighting method; а) уменьшения доминирующего влияния в сопоставлениях с целью определения разницы с помощью метода равных весов;
Can you... use the wand and get us back to Storybrooke? А ты не можешь вернуть нас обратно в Сторибрук с помощью волшебной палочки?
Is that what you were planning to use to get her back? Вы с помощью этого планировали её вернуть?
By making use of off-the-shelf technologies, data from genuine credit cards can be compromised in one country in the morning, counterfeit cards produced in the afternoon in another, then used elsewhere again. С помощью имеющихся технологий данные подлинной кредитной карты могут быть раскрыты утром в одной стране, поддельная кредитная карта изготовлена вечером в другой, а затем использована где-то еще.
Australia will use the work of the International Year of the Family to set benchmarks against which it can monitor the improvements for families into the next century. Австралия будет использовать деятельность в рамках Международного года семьи, для того чтобы установить ориентиры, с помощью которых она сможет осуществлять контроль в отношении того, как будет происходить улучшение положения семьи в будущем столетии.
The Scientific and Technical Subcommittee should also consider the question of creating a unified mechanism through which all countries could cooperate with regard to remote sensing and the use of remote-sensing data. Кроме того, Научно-техническому подкомитету следует рассмотреть вопрос о создании единого механизма, в рамках которого все страны могли бы сотрудничать в области дистанционного зондирования и пользоваться полученной с его помощью информацией.
One of the main means of accomplishing these objectives has been the use of internationally endorsed guidelines by which the United Nations has sought to generate agreements on norms and standards for social policy. Одним из основных средств достижения этих целей является использование одобренных на международном уровне руководящих принципов, с помощью которых Организация Объединенных Наций стремится генерировать договоренности в отношении норм и стандартов социальной политики.
In support of the common orientation of functional classifications and their use in alternative satellite analyses, it is important that a mechanism be created through which social concerns could be identified and frequently updated in a formal context. В дополнение к единой направленности функциональных классификаций и их использованию в альтернативном вспомогательном анализе было бы целесообразно создать такой механизм, с помощью которого можно было бы выявлять категории социальной проблематики и достаточно часто пересматривать их в установленном порядке.
During our review, we have noted examples of policy, strategy, approach and organizational direction which is in line with the directions which many Governments are actively pursuing in enhancing services through the innovative use of information and technology. В ходе нашего обзора мы приводили примеры политических, стратегических, концептуальных и организационных решений, соответствующих тем решениям, которые многие правительства в настоящее время активно осуществляют, стремясь расширить объем получаемых услуг с помощью новаторского использования информации и техники.
The idea of abandoning the planning and programming concepts and components of the system, in the belief that a more orderly and efficient use of the resources of the Organization could be achieved through just an annual or biennial budget, is not therefore a viable alternative. Поэтому идея отказа от концепций и компонентов системы, касающихся планирования и составления программ, в расчете на то, что более упорядоченное и эффективное использование ресурсов Организации может быть обеспечено лишь с помощью ежегодного или двухгодичного бюджета, не является приемлемой альтернативой.
In other words, there is a need to find ways of making more efficient use of increasingly scarce assistance dollars, and of reaching those who are not reached by the development process. Иными словами, существует потребность в выявлении путей повышения эффективности использования выделяемых на оказание помощи все более скудных финансовых средств и охвата этой помощью тех слоев, которые не охвачены процессом развития.
The use of space technology, including data from diverse types of sensors and advanced satellite communications capabilities, could facilitate the timely and low-cost gathering of environmental and natural resource data. Применение космической техники, в том числе данных, получаемых с помощью различных видов датчиков, и современных средств спутниковой связи, может способствовать своевременному и недорогостоящему сбору данных об окружающей среде и природных ресурсах.
To generate and transfer technology regarding the use and applications of remote sensing, with a view to expanding the community of users of such data, through different media; разработка и передача технологии использования и прикладного применения дистанционного зондирования в целях расширения круга пользователей такими данными с помощью различных средств массовой информации;
It had also started research on labelling programmes and campaigns aimed at raising the awareness of consumers about the use of child labour in the products that they bought. Она также начала исследования по проведению программ и кампаний, направленных на информирование потребителей с помощью товарных этикеток об использовании детского труда в производстве товаров, которые они покупают.
Most people in rural areas have no easy access to specialized health care, but the use of primary health care networks can provide a contact point and a means of intervention. Для большинства людей в сельских районах доступ к специализированной медицинской помощи затруднен, однако учреждения системы первичного медико-санитарного обслуживания могли бы стать местом для обращения за помощью.
Royal Decree No. 18/1991 of 30 December, on the installation and use of X-ray equipment for medical diagnosis, prohibits requiring pregnant workers to immobilize patients in rotation with other workers, where patients cannot be immobilized mechanically. Королевский указ 18/1991 от 30 декабря об установке и использовании рентгеновских аппаратов с целью медицинской диагностики, в соответствии с которым запрещается поручать беременным женщинам работу, связанную с регулярным перемещением пациентов, если такое перемещение не может быть осуществлено с помощью механических средств.